2004-09-02 15:56:18大隻+小隻

[ 米ちゃん ] 混血兒工程師

我發覺園區裡有越來越多的新新混血兒,他們長相跟我們沒有太大的差別,一樣的黑頭髮黃皮膚。他們不是ABC/BBC或者是CBC,說起中文來也含著非常道地的台腔,要講非常流利的英文對他們來說也有點困難,只不過怪的是他們說的中文裡總會夾雜著英文單字。

歸納出幾個最常出現的單字有
Schedule / deadline / project / marketing / idea / sometimes / improve / happen /confirm /double confirm / delay /complain /issue

我記得我剛到園區工作的時候還只是一個小小的助理工程師,除了三不五時的學習一些有關於半導體製成方面的之事外,還要幫公司部門協助ISO審核,所以常常需要替部門做很多的流程文件。每一次文件製作完畢後都需要經過先經理的審核,而後才能入資料中心歸檔。

記得有一次,一如以往的我將文件交給代理經理審核,代理經理一邊翻著文件一邊非常親切的對我說:「做的不錯噢,不過,有些地方還是需要 “砍奉”才行。」
因為附件有十個表格,聽到代理經理的指示後,我神情認真的請經理清楚的指出,哪一個後面的 Form是他希望我砍掉的,以方便我做再次的修改。

我看到他楞了一下,然後有點受傷的回答:「喔,不是啦,我沒有要你砍form啦,我只是要你在歸檔前再次的確認 confirm一下。」

阿~,原來是confirm [kən’fɝm]哪~

後來我剛進這家公司的時候,一直聽到一個字叫做「分位」出現在每個句子裡,我一直不知道什麼是分位,甚至還有點恐懼,好像大家都有個共通的密碼只有我一個人不知道的。後來才知道這是砍奉的弟弟,真名是 firmware [‘fɝm,wɛr]

這群混血兒的已經學習新加坡人新化英語般的成功的將英語發音台式化,為追求效率將所有捲舌音都自動刪除。能用英語取代的中文也都盡可能的取代,例如在開會的時候,我就常常聽到這樣的句子

1) 嗯,我想我們在這個部分還有蠻大的improve的空間。
2) 我希望這個revenue可以happen在這個month。
3) Schedule有點 delay,客戶其實蠻 worry的,我會在去跟工廠check一下然後report給客戶我們現在的status。
4) Good question! You know,我不知道耶,有人有idea嗎 ( 他們會將idea 發音成id兒)
5) 明天早上十點有個con call (conference call),到時候才能決定project是否要繼續 go 下去。
6) 你何時free,我想找你討論一下這個project。
7) 客戶一直complain這個issue,我們需要discuss一下。

這樣的對話每天出現在我的身邊,甚至大型的會議裡為表專業的每個人都得繞上幾個英文。很多字是我聽都沒聽過的,例如concall這樣的字眼你絕對在字典裡是找不到的。不過誰知道,或許在幾年後,大家積非成是之後我們可以在字典裡發現這個新字,所以我們只能拭目以待囉。

這樣的混血人種有越來越擴大蔓延的趨勢,本來多只位居於北部,最近我發現南部也開始有不少這樣的新新人種,而且更進化到可以國台英三語交雜。大家可以在最近的台式暴力連續劇裡看到

林檔,ㄟ撥工廠五幾勒meeting,哩乾ㄟ餐嘎? (林董,下午工廠有一個meeting,你是否會參加)

這樣的說話方式越來越普及,反倒使堅持使用正確說話方式的我顯得有些另類。我想,這大概也不是個專屬於園區科技人的特性,而是個全台現象,是個國際化的趨勢。或許有天為了融入大家,我也不能免俗的在我的中文裡夾雜了幾個英文字,也算趕上潮流,象徵性的為國際友好獻上一份心力唄。