2013-03-22 10:14:04機風行
會集本之172處謬誤與瑕疵(25)
164.
會集本:
設入大火不應疑悔。何以故。彼無量億諸菩薩等,皆悉求此微妙法門,尊重聽聞不生違背。
多有菩薩欲聞此經而不能得,是故汝等應求此法。
無量壽經:
設有大火充滿三千大千世界。要當過此聞是經法。歡喜信樂受持讀誦如說修行。
所以者何。多有菩薩。欲聞此經而不能得。
有問題的菩提流志譯:
設入大火不應疑悔。何以故。彼無量億諸菩薩等。皆悉求此微妙法門尊重聽聞不生違背。
是故汝等應求此法。
康僧鎧譯,菩薩,是「不能得」此經的菩薩;
有問題的菩提流志譯,菩薩,是「已得」此經的菩薩;
把 2 種不同的菩薩剪貼在一起,再次證明夏蓮居膽大心粗 !
受菩提記第44
165.
會集本:
若於來世乃至正法滅時,當有眾生植諸善本,已曾供養無量諸佛。由彼如來加威力故,
能得如是廣大法門。攝取受持,當獲廣大一切智智。
於彼法中廣大勝解獲大歡喜廣為他說常樂修行。
有問題的菩提流志譯:
若於來世乃至正法滅時。當有眾生殖諸善本。已曾供養無量諸佛。由彼如來加威力故。
能得如是廣大法門。一切如來稱讚悅可。若於彼法攝取受持。當獲廣大一切智智。
若於彼法中廣大勝解之者。當能聽聞獲大歡喜受持讀誦廣為他說常樂修行。
會集本擅自刪除了不少字,不只不通順,文意也變了,夏蓮居明顯是杜撰 !
而且,菩提流志譯本,有問題。
166.
會集本:
若有眾生於此經典書寫供養受持讀誦,於須臾頃為他演說,勸令聽聞不生憂惱,
乃至晝夜思惟彼剎,及佛功德,於無上道終不退轉。
彼人臨終,假使三千大千世界滿中大火,亦能超過,生彼國土。
是人已曾值過去佛,受菩提記。一切如來同所稱讚。是故應當專心信受持誦說行。
有問題的法賢譯:
若有苾芻苾芻尼...等。於此經典書寫供養受持讀誦為他演說。
乃至於一晝夜思惟彼剎及佛身功德。
此人命終速得生彼。成就阿耨多羅三藐三菩提...今此經典甚深微妙廣利眾生。
若有眾生於此正法受持讀誦書寫供養。
彼人臨終。假使三千大千世界滿中大火。亦能超過生彼國土。
是人已曾值過去佛受菩提記。一切如來同所稱讚。無上菩提隨意成就。
無量壽經:
若有眾生聞此經者。於無上道終不退轉。是故應當專心信受持誦說行。
佛說,只要「聞此經」,就能「於無上道終不退轉」,不必「晝夜思惟...」哦 !
而且,法賢譯本,有問題。
獨留此經第45
167.
無量壽經:
當來之世經道滅盡。我以慈悲哀愍。特留此經止住百歲。
其有眾生值斯經者。隨意所願皆可得度。
這段,阿彌陀經也有,有問題的唐、宋 2 譯則無,
會集本的現世,與佛所預言「經道滅盡」的時間點,實在太過巧合。
會集本:
如來興世難值難見。諸佛經道,難得難聞。遇善知識,聞法能行,此亦為難。
若聞斯經,信樂受持,難中之難,無過此難。
無量壽經:
如來興世難值難見。諸佛經道難得難聞。「菩薩勝法諸波羅蜜。得聞亦難」。
遇善知識聞法能行。此亦為難。若聞斯經信樂受持。難中之難無過此難。
以上整理得知,夏蓮居刻意刪除部份「關鍵字」,
很明顯,是要把中國純正佛教導向「日本邪教淨土真宗」相同的路線,勘稱波旬眷屬 !
依釋迦牟尼佛的聖言量,「諸佛經道」和「菩薩勝法諸波羅蜜」是同等難聞,
說這 2 者是「同義詞」亦不為過,這麼重要的資訊,能刪嗎 ?
168.
會集本:
若有眾生得聞佛聲,慈心清淨,踴躍歡喜,衣毛為起,或淚出者,
皆由前世曾作佛道,故非凡人。
阿彌陀經:
其有善男子善女人。聞阿彌陀佛聲。慈心歡喜。一時踴躍。心意淨潔衣毛為起。淚即出者。
皆前世宿命作佛道。若他方佛故菩薩。非凡人。
諸位,「得聞佛聲」,是指那一尊佛,會集本中看不出來 !
「或淚出者」和「淚即出者」,意思不相等,再次證明,夏蓮居杜撰經文 !
備註:
http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr
這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名,
但是依:
「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、
永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。
茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集,
正名為「阿彌陀經」。
會集本:
設入大火不應疑悔。何以故。彼無量億諸菩薩等,皆悉求此微妙法門,尊重聽聞不生違背。
多有菩薩欲聞此經而不能得,是故汝等應求此法。
無量壽經:
設有大火充滿三千大千世界。要當過此聞是經法。歡喜信樂受持讀誦如說修行。
所以者何。多有菩薩。欲聞此經而不能得。
有問題的菩提流志譯:
設入大火不應疑悔。何以故。彼無量億諸菩薩等。皆悉求此微妙法門尊重聽聞不生違背。
是故汝等應求此法。
康僧鎧譯,菩薩,是「不能得」此經的菩薩;
有問題的菩提流志譯,菩薩,是「已得」此經的菩薩;
把 2 種不同的菩薩剪貼在一起,再次證明夏蓮居膽大心粗 !
受菩提記第44
165.
會集本:
若於來世乃至正法滅時,當有眾生植諸善本,已曾供養無量諸佛。由彼如來加威力故,
能得如是廣大法門。攝取受持,當獲廣大一切智智。
於彼法中廣大勝解獲大歡喜廣為他說常樂修行。
有問題的菩提流志譯:
若於來世乃至正法滅時。當有眾生殖諸善本。已曾供養無量諸佛。由彼如來加威力故。
能得如是廣大法門。一切如來稱讚悅可。若於彼法攝取受持。當獲廣大一切智智。
若於彼法中廣大勝解之者。當能聽聞獲大歡喜受持讀誦廣為他說常樂修行。
會集本擅自刪除了不少字,不只不通順,文意也變了,夏蓮居明顯是杜撰 !
而且,菩提流志譯本,有問題。
166.
會集本:
若有眾生於此經典書寫供養受持讀誦,於須臾頃為他演說,勸令聽聞不生憂惱,
乃至晝夜思惟彼剎,及佛功德,於無上道終不退轉。
彼人臨終,假使三千大千世界滿中大火,亦能超過,生彼國土。
是人已曾值過去佛,受菩提記。一切如來同所稱讚。是故應當專心信受持誦說行。
有問題的法賢譯:
若有苾芻苾芻尼...等。於此經典書寫供養受持讀誦為他演說。
乃至於一晝夜思惟彼剎及佛身功德。
此人命終速得生彼。成就阿耨多羅三藐三菩提...今此經典甚深微妙廣利眾生。
若有眾生於此正法受持讀誦書寫供養。
彼人臨終。假使三千大千世界滿中大火。亦能超過生彼國土。
是人已曾值過去佛受菩提記。一切如來同所稱讚。無上菩提隨意成就。
無量壽經:
若有眾生聞此經者。於無上道終不退轉。是故應當專心信受持誦說行。
佛說,只要「聞此經」,就能「於無上道終不退轉」,不必「晝夜思惟...」哦 !
而且,法賢譯本,有問題。
獨留此經第45
167.
無量壽經:
當來之世經道滅盡。我以慈悲哀愍。特留此經止住百歲。
其有眾生值斯經者。隨意所願皆可得度。
這段,阿彌陀經也有,有問題的唐、宋 2 譯則無,
會集本的現世,與佛所預言「經道滅盡」的時間點,實在太過巧合。
會集本:
如來興世難值難見。諸佛經道,難得難聞。遇善知識,聞法能行,此亦為難。
若聞斯經,信樂受持,難中之難,無過此難。
無量壽經:
如來興世難值難見。諸佛經道難得難聞。「菩薩勝法諸波羅蜜。得聞亦難」。
遇善知識聞法能行。此亦為難。若聞斯經信樂受持。難中之難無過此難。
以上整理得知,夏蓮居刻意刪除部份「關鍵字」,
很明顯,是要把中國純正佛教導向「日本邪教淨土真宗」相同的路線,勘稱波旬眷屬 !
依釋迦牟尼佛的聖言量,「諸佛經道」和「菩薩勝法諸波羅蜜」是同等難聞,
說這 2 者是「同義詞」亦不為過,這麼重要的資訊,能刪嗎 ?
168.
會集本:
若有眾生得聞佛聲,慈心清淨,踴躍歡喜,衣毛為起,或淚出者,
皆由前世曾作佛道,故非凡人。
阿彌陀經:
其有善男子善女人。聞阿彌陀佛聲。慈心歡喜。一時踴躍。心意淨潔衣毛為起。淚即出者。
皆前世宿命作佛道。若他方佛故菩薩。非凡人。
諸位,「得聞佛聲」,是指那一尊佛,會集本中看不出來 !
「或淚出者」和「淚即出者」,意思不相等,再次證明,夏蓮居杜撰經文 !
備註:
http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr
這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名,
但是依:
「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、
永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。
茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集,
正名為「阿彌陀經」。