2011-01-09 16:39:40夏途島

Ich bin den weiten Weg gegangen


Ich bin den weiten Weg gegangen
Und oft im Kreis, und oft im Kreise

Ich bin den weiten Weg gegangen

Nur weise, nein weise wurde ich nicht

Ich bin den steilen Weg gegangen
Den steilen nach oben, den steilen nach unten
Das Ziel das ich beim Start gehabt
War klar, war greifbar, war greifbar und gut

Mein Ziel ist unters Rad gekommen

Ich suchte ein neues und fand keins das gut
Ich gab mich noch lang nicht geschlagen
Und manche sagten ich hätte Mut 

Jetzt lauf ich einfach ohne Ziele
Und sag mir ich habe nichts vermisst
Die Panik läuft mit mir durch Nächte 
Und lehrt mich das du nie vergisst 
Die Sonne taut dein Lächeln auf 
Der Riss in der Wand darf sich schließen
Zum letzten mal gibt er dich frei den einen Tag zu genießen
Es blieben Stunden leis zum verschlafen
Es blieb eine Herbstnacht, es blieb ein Gesicht
Was löst sich aus der Vielfalt der Jahre

Die Hoffnung auf den Duft eines frühen Sommermorgens

Auf das kühle grün der Bäume

und auf das Kind was es einmal besser macht


Und während ich im Kreise wandre

und manches erwarte und wenig dazu tu

was bleibt ist die Hoffnung auf andre

auf dich, ein Kind, auf solche wie du 

Ich bin den weiten Weg gegangen
Und oft im Kreis, und oft im Kreise

Ich bin den weiten Weg gegangen

Nur weise, nein weise wurde ich nicht
 
 
 
我 kiâⁿ 了 tsiâⁿ-hn̄g ê 路
Tiāⁿ-tiāⁿ teh se̍h, tiāⁿ-tiāⁿ se̍h koh se̍h

我 kiâⁿ 了 tsiâⁿ-hn̄g ê 路
M̄-koh 我清醒
, bô, 我 bô 變 khah 清醒
我 kiâⁿ 了 tsiok-kiā ê 路
Kiā-kiā 起去, kiā-kiā落來

我一開始 beh ti̍h ê 目標
本底清楚, 看-lóng-ū, 看-lóng-ū koh tsiâⁿ-好   

我 ê 目標 kui-ê hông kauh--kuè-ì
我 tshē 新--ê, lóng tshē bô
直直堅持 m̄-願 án-ne hō͘ phah-倒

Tsi̍t-kuá tō kóng 我 ū


Tsím 我 kan-ta bô
目標烏白 tsông
我 kā ka-tī kóng,
我 bô-siáⁿ 欠
Kuí-lo̍h 暗, 驚惶拼對我來    
Hō͘ 我知 iáⁿ : 汝永遠 bē bē-記
日頭展出汝 ê 春風

壁頂 ê pit-sûn thang koh bā
Siōng-lo̍h-bué 放汝自由 ê hit tsi̍t-kang
Ū thang 好好 ke 睏 ê 時
Ū 秋夜, ū 一張睏熟 ê 面
Kuí-lo̍h tang tsia bak hia bak 為 leh

Ǹg-望 jua̍h-thiⁿ 一早 ê 芳
Ǹg-望 nâ-á 內 ê 蒼翠 
Ǹg-望 tse gín-á ē 做 koh-khah-好


我 teh se̍h kap gô ê
Ǹg-望 tsē m̄-koh 做了 tsió
留—ê 是對 bat-lâng ê 期待
期待汝, 一 ê gín-á, 親像汝 kâng-khuán

我 kiâⁿ 了 tsiâⁿ-hn̄g ê 路
Tiāⁿ-tiāⁿ teh se̍h, tiāⁿ-tiāⁿ se̍h koh se̍h

我 kiâⁿ 了 tsiâⁿ-hn̄g ê 路
M̄-koh 我清醒
, bô, 我 bô 變 khah 清醒


中途島 2011-01-27 20:02:54

「為--ê 是」改做「為 leh」.

feema 2011-01-12 01:24:57

1. 我現在終於理解為什麼你要用「M̄-koh (我)清醒」了, 當然你這麼想: 因為她繞了很久, 頭也該昏頭轉向, 若能保持「清醒」就了不起了! 這也說得通, 不過, 台語「清醒」這個詞, 據我過去對台語歌所得的印象, 常是相對於酒醉那般的「癡迷」,所以, 我真的很不喜歡, 因為給人的聯想就是「意識不清」、「自己不曉得自己在做什麼的那種意思」; 而這裏的情形明顯不是這樣的, 她說的是比較深層的含意, 所以我覺得就照她的原意吧, 使用tì-sik或 tì-huī會較為接近。

2. 「Kuí-lo̍h tang tsia bak hia bak 為—ê 是」,這裏的「為—ê 是」,我還是堅持要修改, 因為這不是「為了…而做…」的那種「目的因果關係」, 這一段是在談她內心歷經「分離與想念兩種矛盾互相拉扯的情緒」(Zerrissenheit), 和自我療癒的過程, 後面那三個希望, 讓她再度察覺到生命的喜悅, 我是這麼理解的!

當然, 你的句子排列較精簡對稱, 文句較流暢, 有很多優點存在, 但創作本來就是一種進行式, 斟酌修改是很正常的事, 常常是要過一段時間才會真正定案, 可以放著, 以後再回頭看!

feema 2011-01-11 01:17:13

在補充一點, 她走長路前進但又像在繞圈似地和路徑陡峭地上升和下坡, 這都是比喻, 在詞境裏用空間上的垂直上下, 就是在講人生際遇和事業的起伏, 精彩和燦爛不是在明顯的字面文句裏, 那是要延伸體會的.

版主回應
「精彩」是 piⁿ-á ê lâng án-ne 看. 伊本-lâng kóng 伊是 lóng jiok bô, m̄-tsiah ē 烏白 tsông... 2011-01-11 22:49:47