2010-06-01 15:59:54Sean Wang
Don't go with convention
我們講過譚嗣同,說他是很叛逆的一個人。
譚嗣同最有名的一句話就是「衝決網羅」
我想用白話翻譯,可是一直找不到合適的字眼。
後來想到Jason Mraz這首歌
http://www.youtube.com/watch?v=EkHTsc9PU2A&feature=related
Well youve dawned on me and you bet I felt it
I tried to be chill but youre so hot that I melted
I fell right through the cracks, and now Im trying to get back
Before the cool done run out I'll be giving it my bestest
接下來的歌詞是這樣
And nothings gonna stop me so don't go with convention
翻成中文應該是:「沒有任何事情能夠阻擋我,所不要再說什麼陳腔濫調」。
陳腔濫調在這裡應該是指的是抱持平常心﹝tried to be chill﹞。
不過convention也指慣例、成規、協定
所以dont go with convention也可以說不想受到成規的束縛
「衝決網羅」大概就是這個意思
﹝只要把激烈的程度再乘以100倍﹞