2000-04-29 10:23:24bestguy

翻譯插曲

昨天bestguy腦子打結,案子寫不出來。正好收到同事mail來的一篇“Business Models on the Web“異想天開想說用翻譯來調適一下卡住的腦子。

之所以說是異想天開,是因為bestguy的英文是有名的“破“的。

果然,災難開始了。

“威爾,你覺得這句話是不是........“
“Bestguy,這個字好像不能這樣解釋吧?應該是.......“

(喔)

“嘿,你翻的怎麼樣了?ㄏㄚ/?才....。沒事,請繼續“

(喔)

“Metamediary"到底是什麼意思?怎麼字典沒有?天啊~~

最慘的是,我把我要翻這篇文章的事告訴我的部門老大了。他說:
“很好,這是好事,算是做功德,到時記得給我一份copy。“
原本想說翻不出來就慢慢來的,也.....

萬能的天神,請賜給Bestguy神奇的力量,讓我變成太空超人!!
(知道這句台詞的朋友,應該也有30歲了吧)