2007-08-03 16:02:14貝爾
Harry Potter and the Deathly Hallows讀後感(不含HP7內容)
匆匆花了三天將Harry Potter and the Deathly Hallows讀完,首先是鬆了一口氣,因為我終於趕在被各大媒體「好意」告知結局之前將書讀完,那兩三天東躲西藏﹑上網要步步為營﹑看電視刻意避開新聞報導,故意斷絕跟朋友的聯絡,為的就是不想被突然告知HP7的內容﹑情節,這種瘋狂地搶先報導某小說內容,似乎是從第六集開始,我記得讀第五集的時候,還相當悠閒的,我可以帶著書從容的看,媒體的炒熱也沒這兩年的厲害。說真的,對於媒體的做法,我相當反感,書是要自己看的才有趣,就像吃飯,不可能別人代為吃飯去吸收營養,即或食用維他命丸﹑營養補充劑,當中也少了份飲食的樂趣。而讀書尤其如是,別人代勞是極沒意思的一件事,看報導說外國有位校長在學生面前翻開HP7最後一章朗讀出來,害不少孩童倉皇閉目掩耳,一於不看不聽,連家長也被校長這種突兀的做法嚇一跳,紛紛投訴校長剝奪了孩子們閱讀的樂趣。我不知道是哪位校長如此缺乏常識,只能猜想他本身並非愛書之人,所以完全無法體會未讀書卻知曉結局的苦悶;我盡量不去想象他跟孩子們相處得不好,於是趁機破壞孩子們的樂趣。
書紅了,書迷反而倒楣,真奇怪!
讀完後鬆掉的一口氣,也包括「幾年來的長篇終於結束了」的感嘆﹑唏噓。我並不是《哈利波特》系列一出版就追捧的粉絲,最初在書店看到它,總覺得這本童書很煩人,處處都看到它紅紅彤彤的身影,封面上面那個不甚俊俏的小孩呆呆的騎在掃把上伸長手去追逐什麼東西,總之就是興趣缺缺。
究竟是怎樣的因緣際會拿起《哈利波特》的呢?許是暑假前在學校圖書館看到,許是在國內的書店看到這本大賣的熱門書籍,想想售價便宜不妨一讀,總之,我開始看《哈利波特》的時候書已經出版到第三集,還記得那時候是台灣版﹑內地版不分,只要拿到手就照讀一番,最初雖然被譯名難倒了,一旦習慣了就不管哪個版本照樣看得過癮,可見我還真是個非常「差不多」的粉絲,哈哈!
看完第四集之後就是漫長的等待,因為開始等不及了,終是第五集出版的時候我訂購了英文版,跳過中文版的翻譯時間﹑早一步知道最新發展,開始閱讀英文版又是另一次的耐性考驗──羅琳的用字顯淺易懂,可是人名﹑地名﹑咒語的名稱卻跟深淺無關,又一次的重新適應,幸好這次也很快習慣了,書的最後幾章我可真是廢寢忘餐的追著看,可見語言文字也不成障礙了。
說真的,我從未試過看一個系列看得那麼「濫」──不計較版本﹑翻譯質素,到後來甚至挑戰閱讀外文版!可是,看得很過癮!!
雖然哈利並不是「陪著我成長」的角色,他卻叫我回想起成長中的種種,像他在第五集時的反叛;像他在第六集裡跟隨鄧不利多學習,同時成為球隊的隊長,當他被委以重任時,他開始踏入成人的世界,他想要爭取表現,他希望自己真的是個大人……;到了第七集,哈利的轉變更快﹑更大。看著他的人際關係起變化,這是由少年時期的一味否定轉到成熟期的改觀﹑開始接納﹑包容;從前他以鄧不利多作為最大的盾牌,鄧不利多永遠都是他的支持,然而鄧不利多死後,哈利得學會獨立,最重要的,是他學會面對心中不安﹑那份屬於孩童的倚賴心態,克服了這些,哈利終於成為大人。
第七集的主題還包括愛﹑生死﹑力量等。愛一個人可以愛到怎樣的地步?一份深情讓一個人包容﹑付出到什麼地步?如果死掉一個可以救回千萬,這一個是否死得其所死得有價值也就非死不可?明知危險也奮不顧身前進,是為了自身利益?抑或是創造新的天地?再如什麼才是「強」?得到最強大的力量?抑或擁有最強大的力量卻不去運用的堅持和決心?
外國的奇幻小說常帶著一些永恆的價值,反之中國的四大小說,或者當代興起的玄幻小說,卻明顯缺少這種「核心價值」。書中有幾句話讓我印象深刻,但為免未讀的朋友先入為主,我暫時不說,但我深信,當你看到那句話的時候,你會跟我一樣拍案叫絕。
書中一場大戰,氣勢磅礡,可是到了單獨決鬥的時候,卻又略顯沉悶,也許說理的部分,總是有點悶人的(笑),不過看到最後,卻仍然是感人的結局。
感人,並非因為犧牲,或者因為圓滿,或者因為符合個人所想;感人,是因為看到人物的成長和轉變,而這種成長和轉變,也曾發生在你我他的身上。
看完這一本,精神恍惚了好幾天,之後看的書都變得索然無味……如果你看完HP7之後跟我有著同樣的病癥,沒辦法,這是看完HP7的副作用,試試將心情化成文字,也許會早一點恢復過來。
Friday, August 03, 2007.
好不容易等我妹妹看完, 我早兩天才終於可以由頭再看一次 ... 有不少地方在第一天趕著看時(除了心急想知結局之外也是怕被媒體早一步迫我知道故事)都看漏了 ... 今次再看就慢了一點點, 但應該要待看第三次時才能真正悠閒地細嚼 (笑)