2020-11-05 16:14:59阿盛
【文友新作】Мираж-蜃影 — 白樵
太虛渺渺,遠岸染霧。臺北基輔,雙城間隔五小時或冬季日光節約時間六小時之距。總是在我的清晨,出門赴校前打開昨夜他睡前寄出的電郵:一些零散的,甜糯語句表情符號,一些模糊的,低畫素視訊照,或幾首歌曲。
滌顏漱齒。輕食更衣。將下載音樂轉檔至隨身碟,好在捷運的輕晃間戴上耳機,靠窗傾聽。配上一絲雨,幾滴抑鬱與疲倦,調混成想逃離這島嶼的情緒,如此,即為大三縮影。
隔岸未實際謀面的他,是整年份的百憂解與血清素調節劑。
車廂晃簸著,聽到陌生而美麗讀音的字,在他寄來的精選音樂裡。極簡式合成器低音與重遝節奏,是新世紀烏克蘭一金髮一烏絲雙人團體Виа Гра首張專輯《第五號嘗試》主打曲〈抱我〉。
「請相信,我也曾這麼想,這一切都是_
而我所預見的,絕非愛。但我想告訴你,長久以來,我誰都無需,
除了他。」
送出一則以拉丁字母,更替基里爾符號的國際簡訊,同他詢問生詞涵義。「幻覺。或那些無法觸及之物。」在我城悶鬱午後,傳來一則他方曙光下發出的晨起訊息。
卻是隱喻。
翌年,打理好留學所需。我們終於在莫斯科會面,卻也在莫斯科分離。那賴以為生的愛,皆屬蜃影。
數月後,行於冬季冰寒的羅曼諾索夫大學裡,我同法國好友聊起俄語裡鍾愛的字。「多有趣的提問,我未曾這樣思考過。」她說。
「我喜歡蜃影。」我回。
法國好友竟笑道:「蜃影這字,是從法文偷來的呢。俄語裡所有以-аж結尾的詞都是。」
蜃影。古董。破壞。投機。
我在雪裡嘆了氣。奈何來連所戀之詞,都是折射後的幻術。
幼獅文藝2020.11月號