2017-09-11 21:18:56映雨

我用什麼才能留住你

何以非凡裡,以凡不愛歲辰卻常看的那首翻爛的詩。
這首詩被許多人翻譯過,在文中出現的是王永年的翻譯。
配合小說給人的基調:綿長的細水流啊流,水面舒緩而不間斷的起伏著;水不會流盡,故事也還會繼續。
多看幾遍也會發現何以非凡通篇都有種韻味,三言兩語就能使人回味無窮,就跟博爾赫斯一樣啊。



摘錄

柏以凡閉上眼,想起謝歲辰愛去翻的詩。 
“我用什麼才能留住你……我給你一個久久地凝望孤月的人的悲哀……我給你一個從未有過信仰的人的忠誠,我給你我設法保全的我自己的核心……不被時間、歡樂和逆境觸動的核心……我給你我的寂寞、黑暗,我心的饑渴。我試圖用困惑、危險和失敗打動你。” 
謝歲辰推門進來時,讀書燈還亮着,房間裏暖黃一片。 
柏以凡已經睡着,閉着眼裹着被蜷成團。謝歲辰走過去,坐下看。 
柏以凡嘟着嘴,不知道夢到什麼傷心事,一臉淚痕。



王永年譯

我用什麼才能留住你? 
我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。 
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。 
我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著鬍子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人衝鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。 
我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。 
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。 
我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。 
我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。 
我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。 
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。



──對比摘錄和王譯,可以看出來何以非凡的作者很擅長擷取那些觸動人心的片段。



英譯

What can I hold you with? 

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs. 
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon. 
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses. 
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life. 
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal. 
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities. 
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born. 
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself. 
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat. 



關於博爾赫斯

博爾赫斯(Jorge Luis Borges 1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。其作品文體乾淨利落,文字精鍊,構思奇特,結構精巧,小說情節常在東方異國情調的背景中展開,荒誕離奇且充滿幻想,帶有濃重的神秘色彩。《我用什麼才能留住你》是博爾赫斯很美的一首詩,有人認為他是在哀婉地傾述對戀人的眷戀,有人認為他在表達對故土的申請,有人認為他是在抒寫是對國家的忠貞……無論他的情感指向是哪裡,詩句間飽含的柔情都將人帶到他深陷其中的情感深淵中。