2009-12-21 13:10:36早睡晚起

台灣也說普通話V.S大陸同胞的ABC

在北京,因為有很多來自其他省份的各種族的人,所以,常常有很多口音是我聽不懂的。
不過既然都是來到了首都北京,所以很多外來人口也認真的說起了普通話,也就是我們說的"國語"。
不知道為了甚麼,很多大陸同胞聽到我們說普通話,都會很吃驚的說:您是台灣人吧?普通話說得還不錯呀。
當時的我,頭上盤旋了一大片呼嘯過的烏鴉,怎麼我們在大陸同胞的心中是不太會說普通話的嗎?

後來我才知道,原來很多台商到了大陸,因為不想讓他們知道我們在說甚麼,所以常常都當著她們的面說台語,久而久之,對岸的同胞們認為我們台灣的主要語言就是台語。

所以當我們跟他們說普通話的時候,她們都會有些訝異的覺得我們的普通話說得不錯。

一開始我覺得啼笑皆非,但是時間一久,我就漸漸習慣她們的驚訝了。

不過在北京,我比較困擾的是她們的口音,因為來自其他省份的人都有不同的口音,她們沒有像一般老北京人一樣擁有標準的京片子,所以有時候我聽電話的時候,就會比較吃力。

前一陣子發現了一家餐廳,因為她的口味很接近台灣口味,所以我們常常都打電話叫這一家外送。

不過這一家餐廳有一個我很哭笑不得的地方,就是她負責接電話的人,是一個"鋪弄共"。
為什麼會這樣說呢?以下舉例說明。


某天我打電話叫餐。
該餐廳員工:您那是哪~?
我:尚八D座101。<尚八是我們公司園區的名稱>
該餐廳員工:是哪個八呢?王八蛋的八嗎?
我<多條黑線,下意識的想用三字經問候他>:是~是那個八沒錯。
後來我學會不要太去計較很多,因為很多來自農村的人其實都沒有念舵太多的書,所以他們的用字遣詞都會比較直接,常常都會讓我覺得很瞎。


某天我又打電話叫餐。
該餐廳另一位口齒不是很清楚的員工:您貴姓呀?
我:我姓莊。
該餐廳員工口齒不清的說:張是吧?!
我<多條黑線>:我姓莊,石家莊的莊。<因為前車之鑑,我曾經說草壯裝,但是它們完全聽不懂我在說甚麼,因為他們是簡體字,莊根本就不是這樣寫的,所以我學會用她們的方式來跟他們說話。>
該餐廳員工:喔~是石家莊的張是吧?
我<無力>:對對,我是石家莊的張小姐,快一點幫我送餐過來。


某天打電話再次叫餐。
該餐廳不知道是哪位員工:您好,您那是哪兒呀?<感覺這一次口條有比較好一些>
我:尚八D座101。
<在這裡,ABCD的發音很不一樣,像A,我們大多念ㄟ,她們卻會念ㄟˋ,四聲;而D呢,我們念ㄉㄧ,一聲,她們會念ㄉㄧˋ,四聲。>
該餐廳員工:是ABCD的ㄅㄧˋ嗎?
我:是ㄉㄧˋ,ABCㄉ一ˋ的D。
該員工:喔~我明白了,是第四個字母的ㄅㄧˋ是吧?
我:可以換個人來聽電話嗎?

我最常被大陸的同胞說:您是台灣人嗎?我聽您的口音像是耶~?<捲舌在捲舌>
我想因為台灣人的尾音沒有捲舌吧,所以很容易就會被認出來。

這一次去參加北京冬季婚博會,遇到了一個很可愛的女生,她說:ㄟ,您的普通話說得真好,您是台灣人吧?台灣人普通話說得好的沒幾個。
我<很多條黑線和問號>:是阿,我是台灣人,可是,台灣現在都是說普通話的阿,每個台灣人的普通話都說得很好呀。
小女生:才沒有呢,我剛剛去了前面的蘇菲亞,她不是也是台灣過來的嗎?她們那裏的接待人員普通話就說的讓我聽不懂。
我<噗疵笑了出來>:喔喔,抱歉,我知道了,因為他們說的是台灣國語。

le 2010-08-02 04:42:53

無意間上來逛逛..."鋪弄共"...好好笑...妳是屏東人嗎?哈哈

版主回應
對呀,我是被丟在北京的屏東人 2010-08-24 03:19:05