2005-11-28 16:29:58喬伊斯之小芝老師

文化差異

課本上寫的是各種身體的語言,在英語國家中代表的涵義,例如wink,眨眼,被視為是 I am joking, 例如cross one’s finger,是good luck的意思。

bow,鞠躬,英語系國家沒有,但是在日本,則是見面禮儀,我問同學,這些身體語言,在台灣代表的涵義跟英語系國家有沒有不同阿?

同學說,wink在台灣是拋媚眼耶,不能隨便,等一下一堆人要跟你回家睡覺,另一個同學說,kiss on one’s cheeks,親吻雙頰,不太好啦,...大家七嘴八舌討論完,突然一個同學從夢中驚醒,大聲的說,bow 鞠躬,那不是家屬答禮才會有的嗎?!