2007-09-27 18:45:42吳菀菱

流浪者之歌

研究"摩訶"和"牟尼"的意境於文學中之功用時,前者是指盛大的意思,
後者則是神聖的代稱.在赫塞赫曼的德文小說"流浪者之歌"中,根據水
牛書庫出版的翻譯,充滿著古典音樂印象派對於波浩流蕩的江川的描
寫,然而志文出版社譯為"悉達求道記"的書中則援引許多佛學術語的
解析與註釋,使其成為浩翰佛海一般具有氣勢磅礡的求道論述.

正如同沉重型文學作品使人思考其筆用於"摩訶"心態,或者有意淨化
的"牟尼"堅持,總之一部鉅作的戰爭或和平的立意,都與創作者的表現
之主觀筆法有密切的關係."摩訶"令人大公無私,而"牟尼"使人見證妙跡
,皆為作者一心所發揮的精神作為基礎的視野,文學家的用心所及絕對
會影響其創作的整體是否大中至正.

"摩訶"是形容大菩薩的提稱詞,而"牟尼"是釋尊法名中的名號(釋迦是姓
氏),所以前者是讚譽而後者是誡律所成的完美至聖賢能.文學譯者在挑
選題材時有大小之區分心,就能成就分証即,注重於厚實者不致淪為短
淺,所以這兩本小說譯本宜應互相對照來讀,才不會失之