2005-11-12 15:29:31緣駅

我和SPITZ的故事之——愛のことば

限りある未来を 搾り取る日々から(每日挤榨出有限的味来)
抜け出そうと誘った 君の目に 写る海(从这样的日子逃脱吧,如此劝诱着的你的眼中,映现出的海)

くだらない話で 安らげる僕らは(用无聊的言语,宽慰心情的我们)
その愚かさこそが 何よりも 宝もの(正是这种愚蠢,才胜于一切的宝物)

昔あった国の映画で 一度観たような道を行く(踏上似乎曾一度在昔日国度的电影中见过的道路)
なまぬるい風に吹かれて(被温濡的风吹拂)

今 煙の中で 溶け合いながら 探しつづける愛のことば(此刻,一边溶入烟雾中,一面探寻着爱的语言)
傷つくことも なめあうことも 包みこまれる愛のことば(伤感也好,相互悔慢也好,都被包容如爱的语言)

優しい空の色 いつも通り彼らの(温柔天空的颜色)
青い血に染まった なんとなく 薄い空(被一如往昔的他们的蓝色的血所染,些许微薄的天空)

焦げくさい街の光が ペットボトルで砕け散る(散发着焦灼味的街道的光芒,在塑料瓶中破碎飞散)
違う命が揺れている(不同的生命在摇荡。。。)

今 煙の中で 溶け合いながら 探しつづける愛のことば(此刻,一边溶入烟雾中,一面探寻着爱的语言)
もうこれ以上 進めなくても 探しつづける愛のことば(即使从此不再前行 也继续探寻着爱的语言)

雲間からこぼれ落ちてく 神様達が見える(望得见云隙间翻涌散落的神明们)
心の糸が切れるほど 強く抱きしめたなら(如果紧紧拥抱能够至切断心弦的话。。。。)

昔あった国の映画で 一度観たような道を行く(踏上似乎曾一度在昔日国度的电影中见过的道路)
なまぬるい風に吹かれて(被温濡的风吹拂)

今 煙の中で 溶け合いながら 探しつづける愛のことば(此刻,一边溶入烟雾中,一面探寻着爱的语言)
傷つくことも なめあうことも 包みこまれる愛のことば(伤感也好,相互悔慢也好,都被包容如爱的语言)
溶け合いながら 溶け合いながら(溶合着。。。溶合着。。。。。。)


我很差劲,不懂得日语,只能将IKKI的翻译全部搬下来,呵呵。。。。。好失败啊,其实我也想学日语,不过自己英语都学不好,还谈什么日语啊。。。。算了,不讲这个了。。。。。。
或许是受期中考的影响,这次我并没有发挥好,唉,本来想好想写的一些听歌感想,似乎烟消云散了。。。。。
《爱的语言》,很好听的名字,我现在真是越来越喜欢《蜂蜜》这张专辑了,不愧是当时的白金唱片,里面的歌都带有SPITZ的那种奇妙的特色,我想并不是只有《ROBINSON》好听,这张专辑的歌首首都是极佳的,我已经写过《Y》了,以后还会再写更多的。。。。初听《爱的语言》就喜欢上它,带有一种跳动的幸福,也有一种淡淡的伤,两种本是对立的情感,在草野歌唱下,完美地结合在了一起,让人久久沉浸其中。。。歌词,其实我一开始看觉得很奇怪,后来才渐渐明白,爱的语言,可以包容一切,可以让两个人心紧紧地连在一起,多么神秘啊,这些有点难为我了,我没有类似的经历,似乎很难说出其中的奥妙。。。。
其实,我也喜欢过人,但是,我不会去表白,或者说是不敢,觉得自己是一个“孬种”似的,没有一丝勇气,我怕被拒绝。。。。怕很多很多。。。说不出来的。。。。似乎现在也不是谈这个的年龄,只是以后会不会有些遗憾,我不得而知。。。。。。
说了那么多跟歌曲本身无关的东西,大概只是听听它而自己有感而发吧,和IKKI写的歌评差距不小,毕竟她对SPITZ了解更多,感受自然也就更多了,我,只能,慢慢去找。。。。。慢慢去体会。。。。。。