廖瑞銘:革命以後,詩人用母語選擇國籍 ――讀序莫渝ê台語詩集《春天ê百合》
革命以後,詩人用母語選擇國籍
――讀序莫渝ê台語詩集《春天ê百合》
廖瑞銘
中山醫學大學台灣語文學系副教授兼系主任
台灣詩人,ùi日本時代接觸世界新文學以來,tō開始用殖民者允准ê語言,創作出各種形式kap感動人ê詩作,從來m̄-bat缺席過。戰後,戰前日語世代ê台灣詩人經過一段被語言hāⁿ--過ê時代,真緊tō加入華語現代詩ê創作;戰後世代因為受完全ê華語教育,所以,自開始tō用華語創作現代詩。一直到1980年代中期因為母語復振運動ê推sak,才開始有台語詩ê議題,mā才有漸漸有詩人進行文學語言ê轉換。莫渝原底tī華語詩壇已經是真有成就ê詩人,伊ê詩文全集就是袂當否定ê證據,這2、3年煞拚勢寫台語詩,進行伊ê文學語言轉換,《春天ê百合》是初次ê成果。
莫渝是一個真保守傳統、真樸實、真博學ê現代詩人。伊是師範系統出身,後來有去讀淡江法文系,做過小學老師、書店職員,出版社文學主編。所以,伊ê詩觀真傳統,自開始tō有清楚ê詩人使命感,kā理由一條á一條列出來,隨時勉勵家己,親像「寫詩是一場戰鬥,以心血向歷史交換壽命」這款信念,貫穿tī伊ê每一首詩內面,hō͘人感受著性命kap熱情。伊寫詩ê理由簡單,簡單到kan-ta beh「證明自己的存在」,所以tō用真樸實ê書寫,表現生活周圍ê人、事、物,沒有雕琢奇巧ê理論kap前衛嚇人ê主義。但是,並m̄是代表伊是古井水雞,伊tī 1970年代就以「法國的繆思」為總題,有系統tek介紹法國詩人,翻譯超過1000首法國詩,翻譯其他國家的詩mā超過200首,對世界文學有真深ê理解kap體會,才koh kā這份體會融入伊ê詩作。就因為莫渝有頂面chia-ê特質,伊ê詩才toè會tio̍h時代,kap台灣歷史、政治、社會ê變遷仝步發展,kap台灣人、台灣土地同齊喘氣。這kap伊這2、3年轉換文學語言ê行動mā有相當ê線索thang尋。
《春天ê百合》總計收入31首詩,寫人ê有〈送文壇老前輩巫永福詩伯〉、〈予阿嘉〉、〈疼心ê祈禱――悼護園農婦
Chia-ê詩,若無用台語書寫,kám會適拍?用台語書寫真自然tō會當跳出中文修辭ê侷限。而且,詩人用家己ê母語寫出本族群ê心聲,這是對惡毒拗蠻ê殖民政權siōng有力ê控訴行動。Kā《春天ê百合》khǹg tī莫渝ê詩路上定位,是m̄是ē-tàng講,詩人tī決心向國民黨新殖民統治革命以後,進一步用母語寫詩宣示家己ê國籍?
論真講,我kap莫渝無kài熟,mā m̄知tang時開始,kap伊tī校園或者是台灣藝文活動ê場合tú-tio̍h,會互相âi-sá-chuh,伊知影我leh舞台語文,tō kap我交換淡薄á台語詩ê消息kap意見,若講交陪,tō是kan-nā chit款交情nā-tiāⁿ,所以,對伊ê人、伊ê詩並無深入ê了解。
2009年ê「詩行」活動,阮邀請伊來鬥鬧熱,才頭一遍讀伊ê詩,開始對伊ê詩有興趣。後來tī靜宜大學日文系邱若山主任主持ê「趙天儀全集」ê編輯會議中,有khah濟交談,才kā伊討伊ê詩文全集來看,進入伊ê文學世界。2010年熱天,有一工,莫渝傳伊ê台語詩稿hō͘--我,ài我kā伊ê chit本新詩集寫序,m̄知beh按怎推辭,煞gōng gōng kā答應落來。以上tō是我kā讀詩ê報告當做序,hō͘大家參考。