Alan Silvestri-Prince's Day
在1994年有一部電影叫作Blown Away上映,台灣翻譯成炸彈追殺令。不過實際上我是看錄影帶的。電影劇情簡單易懂,在北愛爾蘭共和軍當初的激進份子有人利用炸彈來當作武器,一位年輕人也學得這個技術,後來他輾轉逃到美國隱姓埋名當一位拆除炸彈人員。而在他平靜的日子過沒幾年後,之前在北愛爾蘭被逮捕的激進同志卻逃獄了…
劇情介紹到這應該懂了吧。算是一部節奏簡潔明快的商業動作片,我個人是挺愛的。
不過這部電影除了劇情本身和卡司數一數二外,電影配樂也令人愛不釋手,裡頭收錄許多知名的流行音樂,小弟我在大概十來年前看到唱片行有張存貨也忍不住敗了一張。不過會讓我堅持購買的理由其實是裡頭一首長約二分半鐘的吟唱配樂。不知為何那時候對於這種音樂特別喜愛,雖然我本人不信耶穌基督,但說實在他們有些聖歌唱起來還真好聽。而這首歌曲就帶有那種在教堂吟唱,聖潔光明又充滿回音的感覺。
可惜那時候網路起步不久,自然有點難在網路上搜尋到完整的歌詞資料。久而久之也就淡忘這件事了。
而上次回家在邊打字邊聽些自己存在電腦的音樂合集時意外又聽到這首曲子,想想現在網路資訊一整個不一樣就再找找看。果不其然歌詞找到了,也有音樂檔在網路上。連作者和一開始的靈感在哪都有人介紹,只不過我還是不清楚唱這歌曲的是誰。
細看歌詞意境果真有西方聖歌的fu,而我也愛這種比較正向的文詞,所以介紹給大家欣賞一下。不過翻譯我就沒辦法了(畢竟原文我也只能懂個七、八成),不知有誰能夠幫忙的?
Prince's Day
Though dark are our sorrows, today we'llforget them,
And smile through our tears, like a sunbeam in showers.
There never were hearts, if our rulers would let them,
More formed to be grateful, and blessed than our's.
But just when the chains have ceased topain,
And hope enwreathed it round with flowers,
There comes a new link our spirits to sink,
Our joy that we taste like the light of the poles,
Is a flash amid darkness too brilliant to stay.
But though t'were the last little spark inour souls,
We must light it up now on our prince's day.