2013-09-27 22:20:00蒼子

I Saw Two Clouds at Morning

 

I saw two clouds at morning,

Tinged by the rising sun,

And mingled into one:

I thought that morning cloud was blest,

It moved so sweetly to the west.

 

I saw two summer currents

Flow smoothly to their meeting,

And join their course, with silent force,

In peace each other greeting;

Calm was their course through banks ofgreen,

While dimpling eddies played between.

 

Such be your gentle motion,

Till life’s last pulse shall beat;

Like summer’s beam, and summer’s stream,

Flat on, in joy, to meet

A calmer sea, where storms shall cease,

A purer sky, where all is peace.

 

-John Gardiner Calkins Brainard

 

寧靜之戀

拂曉時我看到有兩朵雲,

被剛升起的太陽染紅,

天明時他們浮游而去,

倏忽間溶成了一片,

我想,那早晨的雲有福了

心頭甜甜地移向西天。

 

夏天裏我看到兩條細流,

平滑地流向匯合點,

他們靜靜地互相問候,

有股默默的力量使他們合流,

在綠色的兩岸間寧靜地流去,

有圍旋的渦流在河中嬉戲。

這如同你的溫存,

直到生命脈博的最後一跳,

還像朝雲和細流一樣,

在喜樂中浮游而去,要迎接:

一個沒有風暴的寧靜海,

一個平安明亮的晴空。

 

John GardinerCalkins Brainard

蒼子 2013-09-28 22:19:28

這是轉載文
不是我寫的XD

小熊 2013-09-28 11:39:04

好喜歡看您的文章,文筆極為優美.