2013-07-15 23:05:54蒼子
Ashes of Roses
Soft on the sunset sky
Bright daylisht closes,
Leaving when light doth die,
Pale hyes that mingling lie-
Ashes of roses.
When love’s warm sun is set,
Love’s brightness closes,
Eyes with hot tears are wet,
In hearts there linger yet
Ashes of roses.
Elaine Goodale Eastman
殘戀
在日沒的西天,柔柔地,
耀眼的日光已漸漸收歛。
當光芒消失時,
遂留下一片蒼白。
是玫瑰的灰燼。
當愛情的驕陽沉落,
愛情的光芒消失,
兩眼已被熱淚濕透;
心中還殘留著的,
是玫瑰的灰燼。
Elaine Goodale Eastman