2006-07-10 00:31:34蒼子

蝴蝶景 幻蝶影?

杜康半醉伴天明 南柯似真是心影
莊周莫忘花間語 今生難再蝴蝶景


杜康半醉伴天明 南柯似真是心景
莊周莫忘花間語 今生難再幻蝶影



這首創作讓我有點小煩惱,重點在於我很愛第一首裡的心影,因為我認為夢是心中所想的倒影呈現,大致像卻又粼粼波動,讓人捉摸不定之感,所以這樣形容真是十分貼切沒話說。可是第二首裡的幻蝶影卻又用的比第一首的蝴蝶景好太多,那個『幻』字充分表達了夢境之空虛飄渺,也是個妙用,雖然各有優點,但一疊加就重複兩個影字了…

說實在,我不是張先(宋朝文人 以善用『影』字著稱,創作不少絕妙好辭),影字重複在這感覺其實不太搭,有興趣的人提供一下意見吧。此外,有誰能翻譯的啊?


市立趕稿貓專員 2006-07-10 19:04:39

我覺得 像唐宋以來 寫的還不錯的詩
並不會 每句字尾都押韻 每句字尾押韻
反而會 扼殺了一些美感 另外就算這是辭
也不太適合 有句子 重複 第2次

宋朝人? 我到覺得 李白 有首詩 其中句子

舉杯邀明月 對影成三人
也把 影子 描述的很好

咳! 算了 反正現在是 自由社會
寫作文體 也很自由
也許這是 另外一種文體???

不過反覆念了幾次 還有看台長你的註解
其文字 其實也有不同的美感

最後 不管是 古人的作品 或是 台長你的作品
我都覺得 重複用字 重複用句
不是很適當

翻譯? 我想大概是
蝴蝶? 自古 蝴蝶出雙入對 象徵一對戀人
杜康 是象徵酒
南科是夢
莊周?? 也有莊周夢蝶 也就是 夢與蝴蝶
所以大概是 失意 失戀 獨自喝著美酒
半醉半夢間 又希望 能再續前緣??


...咳咳 不知道說的對不對 只是據我所知
還有我個人感受所說

有誤 請見諒