Mahapug ka vare[1]
踮大目降的山路
無攬無ne
沿路飄散的Hapa[2]
紅艷透枝的Isip[3]
Kā虎頭埤粧kah可比
未出嫁的媠姑娘仔
He偎晝的Wagi[4]
袂giàn佇樹跤秋凊
參人放伴綠谷
Siraya相會
無閒tshih-tshah的Uma[5]
Ùi胭脂葉的故鄉
紮來九彎十八斡的熱情
茄冬坑的Aiam[6]展開歌喉
嶺頂春風吹來
一陣貴客
Sasat、Ruha、Turu……[7]
滿山春色khah贏
一甌迷人的Whisky
後記:2010.3.13一陣詩友大目降行春。
──2010.3.25寫佇赤崁米街
2010.7《台文戰線》第19號
[1] Mahapug ka vare:Siraya語,風絲仔。
[2] Hapa:Siraya語,葉仔。
[3] Isip:Siraya語,花。
[4] Wagi:Siraya語,日頭。
[5] Uma:Siraya語,田園。這個所在指Uma Talavan(萬淑娟)。
[6] Aiam:Siraya語,鳥仔。
[7] Sasat、Ruha、Turu……:Siraya語,數字1、2、3……。
上一篇:島南地誌
下一篇:詩人小說家
https://3c.ltn.com.tw/news/57924
[27/4 21:48] A: 智障你,你別溝女 [28/4 02:39] +852 5406 1992: 和小孩一起玩會被稱作「智障」,但事實真是這樣嗎?
https://www.msn.com/zh-tw/news/living/%E5%8F%B0%E4%BA%BA%E9%A3%9B%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E5%97%91%E5%B8%9D%E7%8E%8B%E8%9
全靠它,才知來自哪裡?
剛開始買了票 只是跟著週一 一起上課的同學湊熱鬧 算是捧老師的場(我的內心話) ****** 下午上了志工團督課之後 一個人先到江