Mahapug ka vare[1]
踮大目降的山路
無攬無ne
沿路飄散的Hapa[2]
紅艷透枝的Isip[3]
Kā虎頭埤粧kah可比
未出嫁的媠姑娘仔
He偎晝的Wagi[4]
袂giàn佇樹跤秋凊
參人放伴綠谷
Siraya相會
無閒tshih-tshah的Uma[5]
Ùi胭脂葉的故鄉
紮來九彎十八斡的熱情
茄冬坑的Aiam[6]展開歌喉
嶺頂春風吹來
一陣貴客
Sasat、Ruha、Turu……[7]
滿山春色khah贏
一甌迷人的Whisky
後記:2010.3.13一陣詩友大目降行春。
──2010.3.25寫佇赤崁米街
2010.7《台文戰線》第19號
[1] Mahapug ka vare:Siraya語,風絲仔。
[2] Hapa:Siraya語,葉仔。
[3] Isip:Siraya語,花。
[4] Wagi:Siraya語,日頭。
[5] Uma:Siraya語,田園。這個所在指Uma Talavan(萬淑娟)。
[6] Aiam:Siraya語,鳥仔。
[7] Sasat、Ruha、Turu……:Siraya語,數字1、2、3……。
上一篇:島南地誌
下一篇:詩人小說家
1950年代的國語影壇,從製片環境到市場規模,均以香港馬首是瞻,演員無論拍片機會抑或片酬收入,與一海之隔的台灣,都可謂天差地遠。
感恩節還沒到,我已經在想聖誕節兩星期的假期要怎麼過。C 說去多倫多和他會面,可以帶兩隻狗一起,但鸚鵡得請人照顧。 好不容易把
看著花草生長,感到生命的力量 時間的痕跡 每天總有待做事項 工作,運動,打掃,休息 但在飲食方面仍就是不太及格 總是隨便應付過去