2002-04-29 18:40:41衛斯理
第4篇:硬拗馮京變馬涼:是馬那多還是美娜度?
若有機會到印尼一萬七千餘島中任何一島上,看到「AIR」這個字,你會認為它是什麼?空氣、天空、樣子、發表、炫耀、通風等都不是,答案是「水」,差別是你視它為英文或當地的印尼文,當然讀音也是南轅北轍。
近月來標榜「亞洲第一個生態旅遊」之MANADO,就有這樣一項爭議,坊間可以看到3種「音譯」:馬那多、美娜多、美娜度,除了第一個是用印尼語音譯外,其餘2個都以英譯而成,而行程中有更多如此「英譯印尼文」例子如:卡卡莉莉戰舞(CAKALELE/賈卡雷雷)、羅肯火山(LOKON/羅貢)等,也許有些人認為「這不過是芝麻綠豆事」,何需撰文來探討,各吹各的調即可…好吧,巴里島著名的烏布藝術村我們改喚她為「烏霸」(UBUD),因其「英譯印文」在台英那套知名的「Insigh Guides」之巴里島書中如是寫著…
唯現實中的美娜多業者還曾放話硬拗「馬那多為美娜多」,導致考察過馬那多的旅遊線記者頗有「順得哥從失嫂意」,不知如何是好…其實,音譯有所謂的「信達雅」,馬那多自有「馬兒那邊多」的暗喻與易記,而「萬雅佬」才是300年前當地閩南人以閩南語發音延用至今的MANADO中文市名…
近月來標榜「亞洲第一個生態旅遊」之MANADO,就有這樣一項爭議,坊間可以看到3種「音譯」:馬那多、美娜多、美娜度,除了第一個是用印尼語音譯外,其餘2個都以英譯而成,而行程中有更多如此「英譯印尼文」例子如:卡卡莉莉戰舞(CAKALELE/賈卡雷雷)、羅肯火山(LOKON/羅貢)等,也許有些人認為「這不過是芝麻綠豆事」,何需撰文來探討,各吹各的調即可…好吧,巴里島著名的烏布藝術村我們改喚她為「烏霸」(UBUD),因其「英譯印文」在台英那套知名的「Insigh Guides」之巴里島書中如是寫著…
唯現實中的美娜多業者還曾放話硬拗「馬那多為美娜多」,導致考察過馬那多的旅遊線記者頗有「順得哥從失嫂意」,不知如何是好…其實,音譯有所謂的「信達雅」,馬那多自有「馬兒那邊多」的暗喻與易記,而「萬雅佬」才是300年前當地閩南人以閩南語發音延用至今的MANADO中文市名…