* 一年前,美方已針對軍售予我國和必見達賴喇嘛給中國知會了。兩週前,中國國防部官員尚公開宣稱:美國要軍售台灣,中國軍方有理由蠻不在乎!如今發動鄉民瘋狂抗議,官方則宣佈與軍售台灣的美國武器供應商中止商業往來。可知中共的目的在:通過瘋狂叫囂,首先使國際注意到中國的聲音(先聲奪人),接著藉此爭取更大的國際政治籌碼,也間接檢視鄉民的行動力,餘波才是意在對我國測試影響力。其實中國最擔憂的是:在時機不成熟的時候,兩岸中止往來。中共的目的是要台灣對中國產生依賴,一旦時機成熟,便將以更深的力道來測試影響力
* 中央社
過去一年來,中國一再強勢對待美國,為全球經濟危機訓斥美國官員,幕後操控去年11月歐巴馬的訪中行程,在哥本哈根會議拒絕支持氣候變遷協議,在聯合國安理會上堅決反對美國的制裁伊朗提議。
「紐約時報」(New York Times)今天分析報導指稱,歐巴馬政府開始對中國硬起來。一月29日美國宣布對台高達60億美元的軍售,直接對準1972年美國承認一個中國政策以來美中最敏感的外交議題重重一擊。
一方面在布希政府2008年才宣布類似軍售案,另一方面,此刻正值北京和台北關係和緩之際,歐巴馬這麼快就宣布對台軍售,雙重激怒了北京。中國專家說,中方立即強硬的反應,包括取消軍事交流,還宣布懲罰性制裁美國公司,顯示中國這次覺得燙到了。更何況美國宣布對台軍售的同一天,國務卿希拉蕊•柯林頓(Hillary Clinton)還公開訓斥中國,不肯在制裁伊朗核武議題上更強硬一點。
儘管政府官員對外口徑一致,提醒北京不要讓這個小小勃谿影響中美關係。不過也有一些官員私下透露,對台軍售的時機以及要求對伊朗更強硬,都是有意對北京釋出訊息,中國不要以為歐巴馬會因對美國安全的關切及雙方既存協議,而對中國畢恭畢敬。
歐巴馬政府一名資深官員說,「此舉是要確保外界不致誤會,我們會依自己的國家安全利益行事。」另一名也因這項議題的敏感性而不願具名的官員則明白表示,「不同於前朝政府一直等到下台前才軍售台灣,我們早早就採取行動」。
但更大的問題在於歐巴馬的中國政策究竟要走向何方?以及這個新的強硬態度是否預示一個全新方向,且能達成過去一年柔軟身段所未能達成的目標?
除了阿富汗和伊拉克戰爭,如何處理美中關係是歐巴馬最大的外交挑戰。中國現在有的是錢,經濟大幅成長,已經成為美國最大的債權國。中國同時也是對美國越來越挑剔的貿易夥伴,並在國際影響力與經濟實力上成為美國的全球對手。
一位歐巴馬政府資深官員說,「總統主張我們要跟中國維持一個夠成熟的關係,當雙方意見不合時,我們可以坦率表達並堅守立場;意見一致時,雙方則可以全力合作。」他堅持,選擇此刻宣布對台軍售以及國務卿強硬表態,「都意在展現美國的堅定立場,絕非毫無必要」。
柯林頓和布希政府剛上台時,跟中國關係都很緊張。但是「新美國基金會」(New America Foundation)外交政策主任克萊門斯(Steve Clemons)說:「歐巴馬政府甫上台時則剛好相反。」他說,「無論在經濟問題、氣候變遷、伊朗、北韓等議題上,新政府都需要中國。所以他們一開始想和中國翩翩起舞,問題是成效不彰。」
相對地,中國反打一巴掌。包括哥本哈根氣候高峰會上,歐美國家要求中國同意對排碳目標設立國際監督機制時,中國堅拒。中國「總理」溫家寶兩度指派部屬代表他和歐巴馬見面,許多外交人士視為中國刻意藉此羞辱歐巴馬。後來歐巴馬到處找溫家寶。當溫家寶和南非、巴西跟印度領袖們在一個會議室見面時,歐巴馬突然出現在門口,把他嚇一跳。美國和中國後來雖取得(碳排放)監控機制的妥協方案,但是整個事件讓歐巴馬政府官員非常不是味道,認為中國故意貶低歐巴馬,而歐巴馬也決心反擊,以重新彰顯美國權威。
對歐巴馬而言,宣布對台軍售只是今年內諸多將觸怒中國案例中的第一件。部分外交政策專家認為,美國政府似乎刻意戮弄中國長期以來在主權議題上的罩門。
希拉蕊上月29日提到,歐巴馬很快會接見西藏精神領袖達賴喇嘛。為避免在歐巴馬訪問中國之前疏離北京,白宮官員去年夏天刻意延後他接見達賴的時間。
克萊門斯說,「中國近來已經很有自信,唯一會抓狂的就是主權議題。所以任何跟台灣和西藏有關的事情都會讓中國跳起來。」
除此之外,歐巴馬政府最近提倡網路自由,也造成與北京的磨擦。
但是美國對中國的強硬立場,並無法改變歐巴馬在許多議題上需要中國合作的事實。除了努力控制伊朗的核武企圖之外,歐巴馬在相同議題上也需要北京一起對付北韓。
而歐巴馬上週發表的國情咨文宣布,計畫在未來5年內加倍美國出口。要達到這個目標,他必須說服中國讓人民幣升值40%,以使中國產品在美國更昂貴,並使中國人更買得起美國貨。(譯者:中央社賴秀如)
軍售展實力 美不是軟泥巴 * 聯合報╱記者郭乃日/台北報導 2010.02.02
美國硬起來,不再對中國卑躬屈膝了嗎?淡江大學戰略研究所助理教授黃介正表示,如果中國把歐巴馬放軟姿態緩和國際壓力,先解決國內健保等內政問題的做法,認為是美國實力衰退,甚至想藉此對美國「立規矩」,就是嚴重誤判。
淡江大學美洲研究所教授陳一新也表示,歐巴馬才在國情咨文中誓言,美國絕不做第二名,事實上,美國的綜合國力和軟實力仍是全球第一,除了金融尚於整頓階段之外,其他部分仍是居世界領先地位,尤其是科技。
黃介正說,中國有一些比較極端的人也許認為要「給美國顏色看」,但是這種看法對中國並不利。他表示,如果中國把歐巴馬提倡的多邊主義和國際合作,認為是美國實力的衰退,就是很大的誤判。尤其歐巴馬就任一年來,與中國打交道,應該點滴在心頭,中國的各種動作都會改變歐巴馬對中國的觀感。批評中國制裁伊朗立場和對台軍售案,就是適當展現實力告訴中國,美國不是軟泥巴。
陳一新指出,美中關係緊張,我國購得新式武器機率就增加。二○○一年四月初發生美中撞機事件,導致美中關係緊張,布希接著四月底就同意售台潛艦等武器。這次對台軍售,也僅是顯示美國不容許中國對美軍售指指點點。
軟攻硬防 美發動「巧戰爭」
* 聯合報╱記者汪莉絹/綜合報導 2010.02.02
中國少將彭光謙近日撰文表示,進入二○一○年,歐巴馬政府對中國「軟攻硬防」的「巧戰爭」,已經箭在弦上。他指出,美國運用希拉蕊講的「巧實力」對中國發難,挑戰中國的敏感神經,恐怕是今年中美摩擦的重要特徵。
新年伊始,中美關係就在Google撤出中國市場、對台軍售等問題,出現重大摩擦,為三國關係發展投下巨大陰影與變數。
任職中共軍事科學院的彭光謙,是中共高層軍事智囊。他指出,中美的摩擦,在歐巴馬和布希時代的差別,就是歐巴馬更多的是用「巧實力」,多路並進,向中國發起「軟進攻」,在涉及中國核心利益問題上向中國頻頻發難。
他說,今年中美關係面臨六大挑戰,首先是對台軍售。美國肯定要賣武器給台灣,而且越賣越多;其次是達賴喇嘛問題,歐巴馬一定會高調與達賴見面。第三、第四是經濟層面的摩擦,分別是貿易保護主義和人民幣升值問題。第五是谷歌事件。最後是軍事防堵,美將深入在南海海域軍事偵查,在中國周邊展開海陸一體的弧形戰略布局。
* 外國新聞中心/綜合報導
美對台軍售,中國人民大學國際關係學院副院長金燦榮、北京大學國際關係學院副院長王逸舟認為,隨著中國實力上升,中美關係日形嚴竣。
王逸舟認為,中方針對美售台武器採取的表態行動,會越來越強硬。但目前兩岸關係總體發展平穩向好,這次軍售,兩岸關係不會因此發生大波折,總體趨勢不會改變。
重判劉曉波 中共元老齊上書籲撤銷判決
* 中央社╱台北2日電 2010.02.02
20名中共部級、局級退休元老近日連署一份公開信,要求中共中央「糾正」對劉曉波案的違法錯判。公開信還建議當局採取實際行動,敦促北京法院撤銷劉曉波的一審判決。 北京知名異議人士劉曉波去年底遭北京第一中級人民法院以「煽動顛覆國家政權罪」判處11年重刑。
香港明報報導,連署公開信消息傳出後,參與其事的中共元老遭到關切,有人已被警告,有人被勸「外出療養」,還有人家中電話被切斷,多名連署人昨天都表示暫時不方便接受採訪。
20名連署人平均年齡超過80歲,加入中共黨齡平均逾60年,其中包括94歲的毛澤東前秘書李銳、90歲的新華社前副社長李普、87歲的國家新聞出版署前署長杜導正、著名散文家袁鷹、著名詩人兼評論家邵燕祥、曾為江青和王軍濤辯護的著名大律師張思之、中國政法大學前校長江平等。
這封從1月28日開始草議、昨天中午才定稿的公開信指出,北京市第一中級人民法院一審判決在事實和說理兩方面都不能令人信服,這是以司法名義損害中共的改革開放形象。
公開信說,一審判決書有關劉曉波頭條罪狀是「對黨和政府不滿」,但人民既有責任監督政府,也就有權利表達不滿,執政者應善聞批評之聲,尊重不平之鳴,把各種不滿化為動力才能改善工作、獲得民心,怎能以「不滿」治罪呢?如此激化矛盾、殘酷鬥爭,把有不同意見的人當成敵人,哪裏會有社會和諧進步!
公開信還說,法院判決把「建立中華聯邦共和國」列為劉曉波第2條罪狀。但「建立聯邦共和國」曾經是中共重要主張,載入第2次和第7次全國代表大會文獻,怎麼劉曉波一重複就成了罪行?
公開信質疑,國體政體關係重大,沒有這種胸襟,「一國兩制」從何而來?退一步說,劉曉波主張即使完全錯誤,又與罪何干?憲法保護言論自由,難道只保護所謂「正確言論」嗎?
據報導,公開信多數連署人已遭到中共當局施壓。
連署人邵燕祥說,他不認識劉曉波,但對劉曉波在1989年「六四」當晚在天安門廣場勸說大學生離場,避免更大流血事件印象深刻,參與連署主要是想表達公開信中的重要觀點。)
中國報復美軍售台灣 金融時報:恐起反作用
* 中央社╱倫敦1日專電 2010.02.02
英國「金融時報」報導,為報復美國宣布軍售台灣,中國擬對美武器供應商進行貿易制裁,此舉不僅可能損害中國企業,違反國際貿易規範,同時不利競價採購設備,恐產生反作用。
報導說,上週五歐巴馬政府宣布首批軍售台灣的清單,中國政府威脅將對美國武器供應商進行制裁報復,其中包括飛機製造商波音公司(Boeing)。
香港民航處前處長樂鞏南接受訪問時指出,「我不認為中國會完全放棄波音,因為他們要藉波音作為與歐洲折衝的籌碼」。
樂鞏南認為,中國可能會沿用過去的模式,多買一些空中巴士的飛機。
報導說,中國航空業是由政府掌控,採購具有濃厚的政治氣息,如果一味對波音制裁,將可能對中國現有的商業機隊造成嚴重傷害。
目前中國商業機隊53%採用波音飛機,空中巴士飛機僅佔36%。
報導說,對一家出售12枚飛彈給台灣的公司進行貿易報復,「代價未免太大」。
軍售台灣的國防武器製造商包括洛克希德馬丁公司(Lockheed Martin)和雷神公司(Raytheon),他們在中國幾乎沒有什麼業務,洛克希德馬丁公司在北京只有一名兼職的員工,因此不需要太擔心中國的制裁。
不過,聯合技術(United Technologies)的子公司希克斯基公司飛機製造商(Sikorsky Aircraft),將出售60架黑鷹直升機給台灣,它在中國有較大的市場占有率,包括奧的斯電梯(Otis elevators)和開利空調(Carrier)公司。
聯合技術公司在中國共聘雇1萬6000名員工。
報導說,如果北京試圖封鎖電梯等產品市場,將導致美國依據世界貿易組織(WTO)規定,對中國採取法律行動,WTO禁止民生用品市場公開排除外國供應商。
一旦美國在WTO的法律挑戰成功,北京將可能自食惡果,面臨自己的出口被制裁。
報導說,多數專家認為,中國不會對波音或其它美國國防工業企業進行有意義的制裁,使自身利益受損。一位航空業主管說,「中國可能對波音處分6個月,下單買20架空中巴士,之後肯定就會讓事情緩和下來」。
美軍售台灣 日社論籲日對中擴軍明示不安
* 中央社╱東京2日專電 2010.02.02
「日本經濟新聞」今天在社論中指出,美國歐巴馬政府決定軍售台灣,是由於對中國擴軍造成兩岸軍事失衡不利於台灣的不安,日本政府也應把對中國擴軍的不安坦率地告訴中方。
社論中說,美國政府日前決定軍售台灣是由於對中國擴軍造成台海兩岸軍力越來越有利於中國的不安,馬英九政府雖改善兩岸關係,但中國仍未放棄武力攻擊台灣的可能性,並有千枚以上的飛彈瞄準台灣。
社論說,中國對美國軍售台灣採取報復措施,在目前仍陷金融危機之際,美中關係若趨於緊張,有可能對世界經濟也造成影響,特別是中國表明「美中在重要的國際和區域問題上的合作難免受到影響」令人不安,因為兩國須協調的課題甚多。
社論同時指出,美中由於人民幣匯率、人權以至Google網站等對立的議題甚多,今年是美國的期中選舉年,有分析指出美中關係將是全球經濟最大的不安因素,雙方應採取明智的對策。
社論表示,全球對中國在增強國力之下對外態度更趨強硬的不安日益擴大,日本政府也有必要把包括對中國擴軍的不安等想法坦率地告訴中方。
小說「盛世」:中國沒全球共享模式
* 聯合報╱記者陳宛茜/台北報導 2010.02.02
甫出版中國寓言小說「盛世」的香港作家陳冠中,認為中國之所以還未真正取得超級大國地位,是因為缺乏一套「能讓其他國家一起加入、共享的模式」。
陳冠中生於上海、成長於香港,曾住台北六年,現於北京工作,對兩岸三地有深刻觀察。「盛世」是一本預言「未來新中國」的寓言小說,描述二○一三年的中國,進入「盛世」後令人嘆為觀止的種種亂象。
陳冠中認為,二戰後的美國,慢慢建立起一套價值與模式,讓全世界都可以一起合作參與,這也是美國成為真正「超級大國」的基礎。
但陳冠中不希望中國像美國一樣,建立一套讓世界一起參與、或者說是「臣服」的模式。「那恐怕是另一個災難!」他希望中國能加入世界已運行的這套模式,「和世界各國一起磨合、改變它,重新整合出一條新的路!」
U.S. Arms for Taiwan Send Beijing a Message
* HELENE COOPER (January 31, 2010)
WASHINGTON — For the past year, China has adopted an increasingly muscular position toward the United States, berating American officials for the global economic crisis, stage-managing President Obama’s visit to China in November, refusing to back a tougher climate change agreement in Copenhagen and standing fast against American demands for tough new Security Council sanctions against Iran.
Now, the Obama administration has started to push back. In announcing an arms sales package to Taiwan worth $6 billion on Friday, the United States leveled a direct strike at the heart of the most sensitive diplomatic issue between the two countries since America affirmed the “one China” policy in 1972.
The arms package was doubly infuriating to Beijing coming so soon after the Bush administration announced a similar arms package for Taiwan in 2008, and right as tensions were easing somewhat in Beijing and Taipei’s own relations. China’s immediate, and outraged, reaction — cancellation of some military exchanges and announcement of punitive sanctions against American companies — demonstrates, China experts said, that Beijing is feeling a little burned, particularly because the Taiwan arms announcement came on the same day that Secretary of State Hillary Rodham Clinton publicly berated China for not taking a stronger position on holding Iran accountable for its nuclear program.
While administration officials sounded a uniform public note, cautioning Beijing not to allow this latest tiff to damage overall relations, some administration officials suggested privately that the timing of the arms sales and the tougher language on Iran was calculated to send a message to Beijing to avoid assumptions that President Obama would be deferential to China over American security concerns and existing agreements.
“This was a case of making sure that there was no misunderstanding that we will act in our own national security interests,” one senior administration official said. A second Obama administration official, also speaking on the condition of anonymity because of the sensitivity of the issue, said pointedly: “Unlike the previous administration, we did not wait until the end of our administration to go ahead with the arms sales to Taiwan. We did it early.”
But larger questions remain about where the Obama administration is heading on China policy, and whether the new toughness signals a fundamentally new direction and will yield results that last year’s softer approach did not.
Beyond the wars in Afghanistan and Iraq, management of the American relationship with China is one of Mr. Obama’s biggest foreign policy challenges. Flush with cash, China’s economy is growing mightily, and China has become one of the biggest foreign lenders to the United States. China also is an increasingly critical American trading partner and a global rival in influence and economic power.
“The president’s view is that obviously we have to have a mature enough relationship with China that we can be candid and firm where we disagree and cooperate forcefully when we agree,” a senior administration official said. He insisted that the timing of the arms package and Mrs. Clinton’s tough words were “not designed to send a gratuitous message to China, but to demonstrate the firmness of our position.”
China has a history of getting off to a tough start with American administrations. President Bill Clinton alienated Beijing with tough talk on human rights, even signing an executive order that made renewal of trade privileges for China dependent on progress on human rights. But Mr. Clinton reversed himself in 1994, saying that the United States and China would move forward faster on issues of mutual concern if Beijing was not isolated.
Similarly, President George W. Bush’s first dealings with the Chinese were also fractious, including an effort to recover American airmen whose spy plane was forced down off the Chinese coast.
“The Obama administration came in exactly the opposite,” said Steven Clemons, director of foreign policy programs at the New America Foundation. “They needed China on economic issues, climate change, Iran, North Korea. So they came in wanting to do this lovely dance with China, but that didn’t work.”
Instead, China pushed back hard, including at the Copenhagen climate change summit meeting in December, when Beijing balked at American and European demands that China agree to an international monitoring system for emissions targets. Twice, the Chinese “prime minister”, Wen Jiabao, sent an underling to represent him at meetings with Mr. Obama, in what diplomats said was an intentional snub. Mr. Obama later had to track down Mr. Wen, surprising him and appearing at the doorway of a conference room where Mr. Wen was meeting with the leaders of South Africa, Brazil and India.
The United States and China eventually reached a compromise on the monitoring agreement, but the whole incident left a bad taste in the mouths of many Obama administration officials, who believed China had deliberately set out to belittle Mr. Obama, and who were determined to push back and reassert American authority.
“The Chinese,” said James J. Shinn, who was assistant secretary of defense for Asia during the Bush administration, “now seem to have a palpable sense of confidence that they’re more in the driver’s seat than two years ago, across a whole range of issues.”
For Mr. Obama, the arms sale to Taiwan, which China considers a breakaway province, may be only the first of many instances this year in which he will run afoul of Beijing.
Some foreign policy experts said that the administration now seemed intent on poking at the sovereignty issues that have long been China’s Achilles’ heel. Mrs. Clinton noted on Friday that Mr. Obama would soon be meeting with the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama — a meeting that White House officials put off last summer to avoid alienating Beijing in advance of Mr. Obama’s China trip. China regards the Dalai Lama as an advocate of Tibetan independence.
“China is feeling very confident these days, but the one thing that the Chinese freak out about consistently are sovereignty issues,” said Mr. Clemons of the New America Foundation. “So anything related to Taiwan or Tibet will get them going.”
Added to that, the administration has been championing Internet freedom recently, another source of public tension with Beijing. China’s government is embroiled in a fight with Google over that company’s complaints about Internet censorship and hacking attacks it says originated in China.
But the tougher American positions do not change the fact that Mr. Obama needs Chinese cooperation on a host of issues. Beyond his efforts to rein in Iran’s nuclear ambitions, the president is also working with Beijing on similar ambitions in North Korea.
And Mr. Obama announced in his State of the Union address last week that he planned to double American exports in the next five years, an ambitious goal that cannot be met unless he somehow persuades China to let its currency appreciate, making Chinese products more expensive in the United States and American products more affordable in China.