2010-03-07 18:03:58吳龍

沙文主義的中國後裔--論台語和台灣語的不同

在台中國人在台灣做威做福,得了便宜還賣乖,不反省自己謀殺台灣人民的母語,還理不直氣假壯的反咬別人沙文主義,這種無恥的行徑真教人做嘔,說白了,不過是為中國國民黨的罪孽粉飾,延續滅台的罪惡,用充滿歧台的觀點向台灣人民洗腦。
 
中國國民黨壓迫台灣人學北京話,逼台灣人民不能講自己的母語,這本來就是罪該萬死,任何有良知的人都不會為中國國民黨狡辯的。黨國寫手拿國語的重要性來為中國國民黨粉飾,只是讓人看清黨國愚民和奴民的濫情理盲。試問,各國的不同族群都有不同語言,政府規定一種語言為國語,讓大家能溝通,所以就要教育人民說母語要掛狗牌,講母語就是講方言,講母語是一個羞恥的事嗎?美國有這樣嗎?印度有這樣嗎?加拿大有這樣嗎?更別說瑞士了!!
 
國家規定一個語言為國語,不代表掌權的政府可以消滅人民的母語!國語是讓大家有共同溝通的語言,不用來消滅母語的工具!中國國民黨假國語之名消滅台灣人民的母語,這樣的罪過豈容粉飾?!
 
這些黨國寫手不敢反省中國國民黨的沙文主義,反來抹黑台灣人為沙文主義的閩南後裔,可說是極為無恥的言論,擺明是歧視台灣人。要說台語應該是原住民的語言,試問,這些為中國國民黨粉飾的黨國寫手,你們會不會說這些原住民的語言呢?你們所粉飾的中國國民黨維護多少原住民的語言呢?
 
中國國民黨假推行國語之名謀殺原住民的語言,使得原住民的語言消失,還得阿扁建立原住民電視台來維護原住民語言,而這個阿扁還被你們當成沙文主義的閩南後裔,這些為中國國民黨狡辯的在台中國人有何資格批判別人沙文主義呢?倒底誰才是沙文主義,不是很清楚嗎?
 
再說,今天被稱為〔台語〕的語言,雖然源自閩南地區,但是講這些話的人將他們的語言稱為〔台語〕,真正認同台灣這塊土地,希望成為這塊土地的語言,這樣豈能被叫沙文主義呢?難道要學在台中國人那樣,在台灣活了一輩子,卻不屑被叫做台灣人那樣歧視台灣,死都不願意稱自己的母語是台語,硬要說自己是閩南語,如此歧視台灣的中國沙文主義才是對的嗎?
 
台灣有一個族群認同台灣而將自己的語言稱為台語,另一個族群在台灣活了一生還不屑被叫做台灣人,而這個不屑被叫做台灣人的中國族群還敢抹黑認同台灣的族群是沙文主義,請問,這說得過去嗎?還有天理嗎?還有公義嗎?
 
有人說,台語現為這個族群所獨霸,別的族群的語言都不能叫台語了,這樣算不算沙文主義呢?這是錯誤的觀念和說法。要知道,台語之所以被說是台語,是因為長久以來認同這個土地造成的,並相對於漢文化的稱呼。像原住民語言就沒有自稱台語,因為台灣一字屬於漢文化的字詞,不是原住民的字詞,原住民自然不會自稱台語。而客語向來自稱客語,當然也不會稱之台語。
 
因此,台語會是台語,是他們長久以來認同這個土地造成的,不是獨霸台語,當然不是沙文主義。在今日台灣各個族群都認同台灣的趨勢下,這些台灣語言應該集稱為〔台灣語〕或〔福爾摩莎語〕,而不是和台語搶〔台語〕之名。台語只是台灣語的一部份,客語也是台灣語的一部份,更別說原住民語言更是台灣語的核心和主角了!!
 
換句話說,任何認同台灣的母語,都可以成為〔台灣語〕,台灣人不用再聽在台中國人的挑撥離間了,讓在台中國人來撕裂台灣族群,台灣人應該團結起來,向消滅台灣人民的母語的中國國民黨說不,強力譴責中國國民黨,並讓撕裂台灣族群的中國國民黨和黨國走狗餘孽自此消滅,這樣台灣國家和社會才會更好,更平和,更融洽。
評析一位台派部落客的母語想像 (下) 2012-07-29 14:31:20

接下來,他展開一連串憑空想像的字源判斷,聲稱以下這些字都是福建閩南語沒有的、而是台灣獨有詞彙,但十之八九都是毫無根據的臆測。Sap-bûn在福建和南洋閩南裔的群體都是這樣說的,而且可能來自馬來語。這些從未跟海外閩南人接觸過的台派阿宅常以為只有「台語」才有外來語,殊不知福建和南洋閩南語一樣有,而且有些還是三地共有的,像「Sap-bûn」就是。「ka-choa̍h」根本就是道地福建閩南語,連旁邊的廣東都是用類似的音稱呼蟑螂的;不信,去問問廣東人粵語的「蟑螂」怎麼說。長得高說「lò」,什麼時候又是台灣獨有的?「loā-loā-sô」、「chhit-thô--á」,你怎知福建沒有?「o͘-ló͘-bo̍k-chè」不是烏魯木「齊」,是「製」,不是陽平調,而且這個成語在福建也有的;「番石榴」和「鳳梨」,我早說過了,都是「正港」的福建閩南語!不只福建,我的馬來西亞閩南裔朋友也都把鳳梨叫「ông-lâi」;此外,建議你再去問問,廣東話的「鳳梨」怎麼說?「蓮霧」這個詞我不確定福建怎麼說,但馬來/印尼語就叫「jambu」。「互死」、「壓霸」,福建沒有?至於那些日語借詞,的確福建沒有,但這些詞吸納進來後卻是以閩南語聲韻發音;這種吸收外來語的現象不值得大驚小怪,福建也有,南洋的福建話更是多到難以想像,在日常會話中出現的頻率更是我們難以想像的;儘管如此,他們仍稱之為福建話。如果台灣跟中國是兩個不同國家,那「閩南語」一詞代表著這是源自中國福建的國際語言,就像粵語那樣;這哪來的看不起台灣?我雖不贊同「台語」一詞,但這畢竟是在地使用者的自我命名,應予尊重。其實,支持「台語」名稱者只要指出他們有自我命名的權利即可;那種到處搜羅一些毫無根據的詞彙以證明兩者不同的作法,到頭來恐怕是徒勞無功。

評析一位台派部落客的母語想像 (上) 2012-07-29 14:30:50

作者:Iap, Sian-Chin
日期:2012年1月22日
http://hokkian-lang.blogspot.com/2012/01/blog-post_22.html
--------------------------------

http://blog.udn.com/ntlutw/5247040
請先點上面連結閱讀此奇文。
(作者:陸念慈
標題:「將台語改成「門虫」,馬政府可惡透頂」)
一些所謂的「台派」在打造台灣國族想像時,語言也是他們頗為重視的一個元素。早期台灣和中國的往來尚未恢復的時期,他們沒有意識到對岸的福建廈漳泉講的是一種和多數台灣人母語大同小異的語言,於是輕易用「中國人講華語,台灣人講台語」來強化一邊一國的論述。然而後來兩岸開放,加上一些統派主張所謂台語就是福建的閩南語,部分還反對「台語」的推行,動不動送上「沙文主義」的帽子;而台派則以「台語不是閩南語」來反擊,其切入點不外乎台語和閩南語腔調不同、詞彙不同,最近更把焦點放到「閩」這個字的字源考察。
這位陸念慈是著名的「台派」部落客,若單就這篇文章他對母語的討論來看,其母語常識顯然有待加強,甚至連閩南語正字或羅馬字都不會寫,隨便借用一些音、義完全不同的漢字,根本是糟蹋「台語」。關於「閩」,目前住在福建的居民根本就不覺得這是歧視性用詞,在許多場合都欣然使用這個簡稱。有些字詞容或在早先有貶意,但隨著事過境遷、時代轉變,有些詞早就不是原來的意思。洪惟仁教授曾說過,「閩」指古代閩越族,不是正好符合他們「脫漢」的訴求嗎?何必拒絕呢?更有趣的是,陸說:「連兩百年的美國都可以令「英語」在地化成為「美語」,憑什麼在台灣落地生根了四百年的語言不能稱為「台灣話」?」「美語」根本只是台灣和對岸在使用的,請問你聽哪一個美國人說自己講的是「American」?我去辦美簽時,線上要填寫申請者能使用的語言,我怎麼就找不到「American」這個項目?不只美國,所有以英語為官方語言的國家都稱之「English」。西班牙語也一樣,在西班牙本土外還有二十個國家以這種語言為官方語言;拉美的西語與西班牙本土的詞彙更是相差到一千多字,也沒人說這就不是西語,而是阿根廷語、祕魯語...由此可見,國際語言多以其發源地為名。

閩南人噁 2011-05-05 04:44:43

你的想法很弔詭,所以你的意思是台灣一字是屬於漢人,原住民不能稱自己為台灣人?你實在有夠噁心

版主回應
你的想法很白癡,台灣一字是屬於漢人,原住民要不要稱自己為台灣人,是原住民的權力,有的原住民愛講自己是福爾摩莎人,難道不行? 2011-05-19 13:50:37