玫瑰人生電影與歌詞
片名:La Môme 【玫瑰人生】
上映日期:2008-03-07
類型:音樂/歌舞、劇情
片長:2時17分
導演:奧利維爾達昂
演員:瑪莉詠柯蒂亞絲、傑哈德巴狄、施維泰絲特、保羅盧弗
發行公司:向洋影業
★2008年奧斯卡最佳女主角
★2008年金球獎(音樂類)最佳女主角
★2008年法國凱撒獎最佳女主角
★法國盧米埃影展會最佳女主角
★洛杉磯影評人協會最佳女主角
★波士頓影評人協會最佳女主角
★西雅圖影評人協會最佳女主角
★美國金衛星最佳女主角
電影法文介紹:
http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=59578.html
生長於巴黎貧民區的愛迪琵雅芙(Edith Piaf),天生魔幻的聲音讓她與眾不同,由於優美詮釋了玫瑰人生(La Vie en Rose)、老爺(Milord)、愛的禮讚(Hymn to love)這些歌曲,讓她成為一位世界家喻戶曉的明星,並成為法國最受歡迎的香頌歌手。她終於從逞凶鬥狠的巴黎街頭登上紐約光芒四射的音樂殿堂。
愛迪琵雅芙(Edith Piaf)的人生是一場持續不止的挑戰,她為了生存去唱歌,她為了愛而活着。此外,她和尤‧蒙頓(Yves Montad)、尚‧考克多(Jean Cocteau)、查爾斯‧安納佛(Charles Aznavour)、世界拳王馬塞爾塞爾(Marcel Cerdan)以及與瑪琳‧黛德麗(Marlene Dietrich)等人錯綜複雜的感情及友情,使她的人生充滿戲劇化,但在她勇於嘗試順服於自己傳奇的人生時,就像她的暱稱─『小麻雀』一般,當飛得很高時要考慮到相對帶來的壓力,以免羽翼被灼傷。
愛迪琵雅芙VS.瑪莉詠柯蒂亞【玫瑰人生】
作者:彌勒熊
愛迪琵雅芙(Edith Piaf)是法國當代最具影響力與最受歡迎的香頌歌手,出生於1915年12月19日,逝世於1963年10月11日,本片即是為大家展現她傳奇而波瀾壯闊的一生。瑪莉詠柯蒂亞(Marion Cotilla)則是在本片當中扮演琵雅芙的女演員,她在片中脫胎換骨宛如真人現身的演出,讓人完全心悅誠服並深深被之打動。
琵雅芙與柯蒂亞均出身於演藝世家。
琵雅芙的演藝生涯是從街頭求生存開始,一開始我們看到琵雅芙跟隨著玩雜耍的父親四處表演,意外開口唱歌的她,一張嘴就技驚四座,擄獲觀眾的喜愛。但除了天賜的音聲,她沒辦法擁有一個正常的童年與家庭。隨後跟著當老鴇的阿嬤生活,被一名妓女視為己出的照顧著,才短暫的擁有了一點點溫暖。但直到在街頭鬼混的琵雅芙,終於遇到傑哈德巴狄厄所飾演的小酒館老闆,這一顆未被琢磨的鑽石,才真正被挖掘而出現在世人的眼前。
而瑪莉詠柯蒂亞,除了在【美好的一年】中,豔驚四座的性感容貌外,一直在其他電影中擔任稱職的配角,但本片從裡到外,由形至神的徹底改變,讓人不得不將眼光由覬覦她的美色,變成尊敬她的演技與專業。一來因為對象與她身材的差距,二來是氣質的差異與知名度的壓力,更增添其扮演的困難度。但柯蒂亞有如神助的改變,真的如不提醒,誰又知道她曾是讓羅素克洛神魂顛倒的普羅旺斯奇女子呢?尤其觀眾如不注意,更會將她在琵雅芙薄暮之年時,傴僂髮禿、步履躝跚的扮像視為另一人。
瑪莉詠柯蒂亞的表現,真是值得為她大書特書一番!
說實話,我只有小時候看過琵雅芙的黑白影片,也聽過她膾炙人口的歌曲。但看了這部電影,你不得不為這一代歌姬的生平感嘆,除感謝她為大家留下的美妙歌詠,撫慰、陪伴了多少寂寞的心靈。更為她戲如人生、人生如戲的大起大落惋惜。上帝似乎愛跟這位一輩子在追求真愛的女子開玩笑,她一生的摯愛無法與她相隨,但她親筆所寫與灌唱的歌曲「玫瑰人生」,卻成了千萬觀眾的最愛。
耳邊似乎再響起她手握著拳,大聲喊唱的聲音:「他的雙眼吻著我的雙眼,一抹笑意掠過他的嘴角,這就是他最真切的形象。這個男人,我屬於他。當他輕擁我入懷,低聲對我說話,我眼前浮現了玫瑰色的人生。他對我訴說情話綿綿,只用一些平凡的字眼,卻讓我有所感觸,有一種幸福進入了我的心房,我知道是為什麼?我們是為了對方存在的一對,他對我這樣說,以生命起誓!然後我一想到這些,我就感覺到,我的心一陣狂跳,愛情的夜晚不會結束!幸福於是降臨,沒有煩惱、沒有焦慮,極樂…極樂至死…。」
這般熱切至極的愛,又如「不,我絕不後悔」中她向天的咆哮,都在在顯示一位不願與命運妥協及向生命低頭的藝術家靈魂。
而瑪莉詠柯蒂亞呢?她的人生正要從【玫瑰人生】開啟另一扇演藝大門呢?
Edith Piaf主唱的法國最有名的香頌~~~
La vie en rose 玫瑰人生 1942
中文翻譯資料來源:
http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/10352948
Youtube 音樂資料:
http://www.youtube.com/watch?v=XPp29GcsLNE&feature=related
Des yeux qui font baisser les miens
一雙使我含羞低頭的眼睛
Un rire qui se perd sur sa bouche
一抺在他唇邊稍縱即逝的微笑
Voilà le portrait sans retouche
這就是擁有我的男人
De l'homme auquel j'appartiens
他真實無暇的肖像
Quand il me prend dans ses bras,
當他擁我入懷中
Il me parle tout bas
對我輕輕低語
Je vois la vie en rose,
我看到玫瑰人生
Il me dit des mots d'amour
他對我訴說情話
Des mots de tous les jours,
用日常平實的字眼
Et ça me fait quelque chose
讓我有說不出的感動
{Refrain:} (副歌)
Il est entré dans mon cœur,
他走進我的心
Une part de bonheur
給它一個幸福角落
Dont je connais la cause,
我知道這從何而來
C'est lui pour moi,
在生命中
Moi pour lui dans la vie
我只有他 他只有我
Il me l'a dit, l'a juré
他告訴我了,也對我發誓
Pour la vie.
這是一生一世
Et dès que je l'aperçois
而我只要一看到他
Alors je sens en moi
就感到我體內
Mon cœur qui bat.
心兒蹦蹦跳
Des nuits d'amour à plus finir
一個接一個不停息的愛的夜晚
Un grand bonheur qui prend sa place
一份堅固偉大的幸福
Des ennuis, des chagrins s'effacent
煩惱、痛苦都不見了
Heureux, heureux à en mourir
快樂、快樂到飄飄欲仙
{au Refrain}
{重唱副歌}
{Nota: variante pour le dernier couplet:}
(註:最後一段其它變化版本)
Des nuits d'amour à en mourir
一個又一個銷魂的夜晚
Un grand bonheur qui prend sa place
一份堅固偉大的幸福
Les ennuis, les chagrins s'effacent
煩惱 、痛苦都不見了
Heureux, heureux pour mon plaisir
快樂,為自己的歡喜快樂
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
他真實無暇的肖像
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
讓我有說不出的感動
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
心兒蹦蹦跳
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
快樂、快樂到飄飄欲仙
{au Refrain}
{重唱副歌}
{Nota: variante pour le dernier couplet:}
Des nuits d'amour à en mourir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'effacent