2019-12-25 08:44:25逸竹(yt)野叟

【歌曲賞析】 白髮吟

【歌曲賞析】  白髮吟

《白髮吟》:

作曲:Hart Pease Danks  配詞:蕭而化

 歌詞

     親愛我已漸年老   白髮如霜銀光耀

可嘆人生似朝露   青春少壯幾時好 

    唯你永是我的愛人 永遠美麗又溫存

唯你永是我愛人   永遠美麗又溫存 

    當你花容漸漸衰   烏漆黑髮也灰白

我心依然如當初   對你永遠親又愛 

    人生歲月一去不回 青春美麗誠難再

唯你永是我愛人   此情終古永不改

        蕭而化(西元1906年~西元1985年),生於 江西 萍鄉,從小 喜歡作畫,也 頗有興致地 自學 各種樂器,包括 琵琶、南胡、月琴、三弦以及簫、笛等。

        蕭而化於 西元1935年 如願以償地實現了 前往 日本深造的理想,當年 同時報考 日本 國立上野東京音樂學校 作曲科的中國學生 有二十多位,蕭而化是 唯一的錄取者,而他也至此 才確定了 自己一生的音樂之路。

       蕭而化 自 西元1946年 擔任 師大音樂系 創系 主任,西元1949年 音樂系主任 由戴粹倫接任後,在系務行政上 功成身退的蕭而化 依然在教學上 堅守著 教授作曲理論的崗位,繼續 為培育作曲人才而努力。由於 蕭而化 身兼 師大、藝專、政工幹部學校等校之教授,又曾 擔任《音樂教育》月刊 主編,對於 臺灣音樂教育影響甚鉅,而 他的《現代音樂》一書,也是 臺灣音樂史上 最早的「現代音樂理論專書」。 

說明:

       這首《白髮吟》原是 一首美國流行歌曲。「Silver Threads Among the Gold」,英文歌詞 感人肺腑,中文配詞 也 很有意味。

       終生不渝的愛情 不一定 是 纏綿悱惻, 如膠似漆,它 往往存在於 訏寒問暖的日常關懷中。因此 一段的往事,其實 也交錯著 一種五味雜陳的生活滋味,當中 有 甜的、苦的、 酸的以及 熱辣的,才能夠 組合成這樣有滋有味的人生。我們 試想兩個完全陌生的人 能 成為夫妻,那是 一種緣分。「十年修得同船渡,百年修得共枕眠」,這《諺語》的意思,是 要我們「惜緣」。就算是  偶然 搭上同一條船渡河,也 必須 要有一些因緣。到底 前一生彼此之間,是 怎麼樣的因緣,我們並不曉得,但 在我們的生命中,確實 存在 很多的因緣。

       這一輩子,有緣 成為朋友,尤其是 結髮為夫妻,乃是前世 百年左右的修行 才有的情緣,所以 我們 當下 更應該 要珍惜 這難得的緣分。男女 能結為連理,本是 前世修來的緣份及福氣;自 當珍惜並費心經營,方可 確保 百年好合、白頭偕老。 

       人生歲月 一去不回,很多時候,隨著 歲月的流逝 年歲漸老,烏漆黑髮也灰白; 花容漸衰,青春美麗誠難再。才 能真正的體會 歌中的《白髮吟》此情終古永不改 的動人含意。  

參考資料:

《白髮吟》:

https://www.youtube.com/watch?v=ry-nOxGEOzI

https://www.youtube.com/watch?v=HsxpbunBJ3o

http://www.youtube.com/watch?v=dX-i0Ay3AyI 

  

美國流行歌曲

《Silver Threads Among the Gold》

作曲:Hart Pease Danks    作詞: Eben E. Rexford 

     Hart Pease Danks( 6 April 1834 ~ 20 November 1903 ),美國 康州人,從小喜歡音樂,八歲時跟隨家人搬到紐約州,後來又搬到芝加哥, 在那裡,他一邊在父親的建築公司當木匠, 一方面開始跟老師學習作曲, 後來終於成為職業作曲家, 主要作品是教會的合唱曲,《Silver threads among the gold》是 他最有名的曲子, 

     Eben E. Rexford (16 July 1848 ~ 18 October 1916) ,是 美國 詩人、作兼作詞家, 紐約州人, 他的文章 主要是 園藝小品,他的曲詞 則是流行和教會歌曲。 這首《Silver threads among the gold》 是 根據 他 在十八歲時 寫的一首詩《Growing Old》改寫而成。 

英文歌詞: 

Darling, I am growing old,   親愛的,我日漸蒼老  

Silver threads among the gold  銀絲夾在金色頭髮中  

Shine upon my brow today,   今日閃耀在我額頭上 

Life is fading fast away.   生命迅速衰退 

But, my darling, you will be, will be,   可是,我親愛的 

Always young and fair to me,   你將是永遠年輕和美麗 

Yes, my darling, you will be,   是的,我親愛的 

Always young and fair to me.   你將是永遠年輕和美麗 

When your hair is silver white,   當你的頭髮是銀白色 

And your cheeks no longer bright,   而你的雙頰不再有光澤 

With the roses of the May,   僅似五月的玫瑰. 

I will kiss your lips and say:   我將吻你的玉唇並說: 

Oh! my darling, mine alone, alone,   噢!我親愛的,屬於我自己的 

You have never older grown,   你並沒有變老 

Yes, my darling, mine alone,   是的,我親愛的,屬於我自己的 

You have never older grown.   你並沒有變老

DB 2019-12-26 07:31:31

剛剛去搜尋白髮吟的影片,
聽了歌曲,
才知道原來是一首我很熟悉的旋律。

現代有些人對婚姻視同兒戲,
結婚幾年,甚至只有幾天就離婚。
白頭偕老,
從前是一句祝福的話,
現在則是神話。

版主回應
謝謝DB
來訪回應
的確
白頭偕老,
從前是 一句祝福的話,
現在 則是神話。
結婚幾年,甚至 只有幾天 就離婚,
已是 新潮流。
2019-12-26 09:18:07
愛樂 2019-12-25 15:14:46

白髮吟
原是 美國流行歌曲
很 好聽
謝謝分享

版主回應
《白髮吟》
音樂無國界
美妙歌聲 傳四海
日文歌名 叫《白銀の糸》
歌詞的 譯者 是 津川主一
2019-12-25 16:11:52