《孟子·告子下》天將降大任於斯人也
重新回味國中時代,背來背去像順口溜的這篇古文~~
=====================
《孟子·告子下》
孟子曰:「舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之閒,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。然後知生於憂患而死於安樂也。」
【注釋】
[1]畎(quan)畝:田間,田地。[2]傅說(yuo):殷武丁時人,曾為 刑徒,在傅險筑牆,后被武丁發現,舉用為相。[3]版筑:一种筑牆工作, 在兩塊牆版中,填人泥土夯實。[4]膠鬲(ge):殷紂王時人,曾以販賣魚、 鹽為生,周文王把他舉荐給紂,后輔佐周武王。[5]管夷吾:管仲。士:此 處指獄囚管理者。當年齊桓公和公子糾爭奪君位,公子糾失敗后,管仲隨他 一起逃到魯國,齊桓公知道他賢能,所以要求魯君殺死公子糾,而把管仲押 回自己處理。魯君于是派獄囚管理者押管仲回國,結果齊桓公用管仲為宰相。[6]孫叔敖:是春秋時楚國的隱士,隱居海邊,被楚王發現后任為令尹 (宰相)。[7]百里奚舉于市:春秋時的賢人百里奚,流落在楚國,秦穆公 用五張羊皮的价格把他買回,任為宰相,所以說“舉于市”。[8]曾:同 “增”。[9]衡:通“橫”,指橫塞。[10]征:表征,表現。[11]法家拂士:法家,有法度的大臣;拂,假借為“弼”,輔佐;拂士即輔佐的賢士。
【譯文】
孟子說:“舜從田間勞動中成長起來,傅說從筑牆的工作中被 選拔出來,膠鬲被選拔于魚鹽的買賣之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被發現,百里奚從市場上被選拔。所以,上 天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身体忍飢挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心志,堅韌他的性情,增長他的才能。人總是要經常犯錯誤,然后才能改正錯誤;。心气 郁結,殫思极慮,然后才能奮發而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。一個國家,內沒有守法的大臣和輔佐 的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。”
下一篇:【他的風景】為什麼不愛了
感恩優 我們老師要我們抄這篇文章給他
借轉貼 ~謝謝
此篇所言,不卑不亢~不偏不倚,若無此處所述泱泱大度之視野,只怕無法放眼四海縱橫天下;即使百千年之後再次欣賞,依舊是歷久彌新,甚好~甚好.自古文人相輕,若能將此篇文章推薦當今政府有心改革之人,我想多少能有所助益,只怕是當局者迷~利益薰心,根本已經忘了"父母官"的意義,可嘆~可嘆.