2023-12-19 20:25:25寂寞道人殊一

【詩譯情箋】草野心平詩作十首

(圖為銅鑼社《第百階級》封面。昭和三年(1928)東京的銅鑼社出版的《第百階級》,是草野心平(1903-1988)的首部詩集。當中收錄的四十五首詩全以青蛙為主角,透過第一或第三人稱的視角描繪他們生命之喜悅、無常與死別之哀愁,顯得十分另類。此後,心平又出版了三部青蛙題材的詩集,獲得「青蛙詩人」的稱號。然而,心平不完全站在青蛙的立場書寫青蛙心境。其筆下的青蛙,實為社會上受虐者的象徵,用人類比擬的話即是勞動階級。昭和初期是勞動階級意識高漲的時期,心平當時儘管未參與基於階級意識的社會運動,卻對受虐的勞動階級寄予同情。詩集的題名「第百階級」,意謂動物界最底層微不足道的集團──青蛙,也意謂人類社會最底層微不足道的集團──勞動階級,此二種意象疊合而生出種種詩篇。要言之,精巧地呈現第百階級的青蛙向壓迫者(捕食者)、當權者(人類)挑起鬥爭的形象,以及第百階級這種最底層者的力量與生命力,正是這部詩集的最大特色)

 

 

 

【作者簡介】

 

草野心平(1903-1988),大正至昭和時期的詩人。福島縣人。大哥草野民平(1899-1916)與三弟草野天平(1910-1952)皆為詩人。大正九年(1920)自慶應義塾大學普通部退學,隔年赴中國的嶺南大學留學。之後遇上反日運動,未取得學位便歸國。留學期間創立詩刊《銅鑼》,歸國後昭和三年(1928)出版全篇以青蛙為題材的首部詩集《第百階級》,昭和十年(1935)與逸見猶吉(1907-1946)等人創立詩刊《歷程》,成為日本現代詩的一大流派。詩作充滿對原始生命力的讚美以及對庶民無政府主義式的生活意識的共鳴,且多青蛙題材的作品,被稱為「青蛙詩人」。昭和六十二年(1987)獲頒文化勳章。著作眾多,詩集外另有小說、評傳和隨筆,經筑摩書房彙編為《草野心平全集》全十一卷出版。

 

 

[秋夜的對話](註一)

 

好冷喔

啊好冷喔

蟲兒在叫呢

啊蟲兒在叫呢

不久要鑽進土裡了

不想待在土裡呢

瘦了呢

你也瘦好多喔

哪裡這麼難受呢

是不是肚子

拿掉肚子就會死了

我可不想死呢

好冷喔

啊蟲兒在叫呢

 

[秋の夜の会話]

 

さむいね

ああさむいね

虫がないてるね

ああ虫がないてるね

もうすぐ土の中だね

土の中はいやだね

痩せたね

君もずゐぶん痩せたね

どこがこんなに切ないんだろうね

腹だらうかね

腹とつたら死ぬだらうね

死にたくはないね

さむいね

ああ虫がないてるね

 

 

[號外](註二)

 

附近最凶猛的錦蛇被殺了

號外在田間傳開

大家的背脊都高興得隆起來

 

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

 

濛濛細雨的秧田上

飛蛾晃來晃去

 

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩

 

[号外]

 

界隈でいちばん獰猛な縞蛇が殺された

田から田へ号外がつたはつて

みんなの背中はよろこびに盛り上つた

 

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

 

ぬか雨の苗代に

蛾がふるへてゐる

 

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

ぎやわろッぎやわろッぎやわろろろろりッ

 

 

[冬眠](註三)

 

 

[冬眠]

 

 

 

[藍色的花](註四)

 

好美的花。

遍地綻放。

好香的味道。處處飄散。

身體好重、好暗。

媽媽。

我。

不會回來了。

在沼澤出水口。

我從那裡野慈姑的根部。

向上一跳。

與蛇目光相接。

之後的事。

就記不得了。

媽媽。

再見。

大朵藍色的花冒出了嫩芽。

 

[青イ花]

 

トテモキレイナ花。

イッパイデス。

イイニオイ。イッパイ。

オモイクライ。

オ母サン。

ボク。

カエリマセン。

沼ノ水口ノ。

アスコノオモダカノネモトカラ。

ボク。トンダラ。

ヘビノ眼ヒカッタ。

ボクソレカラ。

忘レチャッタ。

オ母サン。

サヨナラ。

大キナ青イ花モエテマス。

 

 

[空間]

 

中原唷。(註五)

地球入冬又冷又暗。

 

那麼。

永別了。

 

[空間]

 

中原よ。

地球は冬で寒くて暗い。

 

ぢゃ。

さやうなら。

 

 

[豐旗酒]

 

八岐大蛇喝的是猿酒嗎。

還是人類釀的莢蒾酒呢。

一面思索著無關緊要的小事。

一面喝著冷酒。

在二十世紀後半。

遙想古事記的時代。

(常言道一杯接一杯。)

衣服用鞣製的黑熊皮。

外套用幼豬的皮。

多裝模作樣。

(常言道一杯接一杯。)

登上二樓陽台。

啊好美。

朱紅色的豐旗雲。(註六)

底下的富士山不巧看不見。

舉杯映照豐旗雲。

連同七十五歲一起大口喝下。

 

[豊旗酒]

 

八岐大蛇が飲んだのは猿酒だったか。

それとも人間がつくつた紅い莢蒾の酒だつたらうか。

などと他愛ないことを考えながら。

冷や酒を飲む。

二十世紀の後半で。

古事記の時代を遠想しながら。

(酒が酒を飲むとはよく言つたものだ。)

着物はなめした月の輪熊。

ちやんちやんこは青猪の皮。

なんて勝手にカッコつけながら。

(酒が酒を飲むとはよく言つたものだ。)

二階のベランダにおんでたら。

ああ凄い。

ヴァミリオンの豊旗雲。

その真つ下の富士は生憎見えないが。

コップをあげて豊旗の雲を映し。

七十五歳ごとガッと飲む。

 

 

[心平]

 

漆黑的空氣。

還有天花板。

再往上是屋頂。

屋頂上是布滿黑色空氣的天空。

其上依舊是黑色空氣的天空。

更上面億兆億個。

如熊莓般。

呻吟的。

星座軍團。

宇宙天。

 

黑暗中。

一隻睡不著的蝨子。

心平。

 

[心平]

 

黒い空気。

そして天井。

その上は屋根。

屋根の上はひろがる黒い空気の空。

その上も黒い空気天。

その上の億兆憶の。

熊苺のやうな。

唸る。

星座軍団。

宇宙天。

 

暗闇のなか。

眠れない一匹のシラミ。

心平。

 

 

[夜景]

 

波形沙灘的。

三十里。

見方。

三十里。

 

東方白鸛的。

叫聲。

遠去後。

沒有聲響。

什麼都沒有。

 

這裡是地球的。

正中央。

 

不動。

天空的。

 

銳利鎌刀般的。

弦月。

 

[夜景]

 

波型の砂の。

三十里。

方。

三十里。

 

コフノトリの。

鳴き声の。

あと。

音なく。

一切なく。

 

ここは地球の。

ドまんなか。

 

動かない。

天の。

 

利鎌の。

月。

 

 

[速寫]

 

不洗。

不動。

深夜四時。

浸泡在澡盆裡。

 

狗狗也沉睡著。

 

清醒的。

只有宇宙。

 

深夜四時的。

宇宙裡。

 

我孤身一人。

 

[スケッチ]

 

洗わず。

動かず。

夜中の四時の風呂に。

沈み。

 

犬も眠り。

 

目醒めているのは。

宇宙だけ。

 

夜中の四時の。

宇宙の中に。

 

独り。

 

 

[馬鈴薯]

 

深夜偷偷地。

喝著中國的烈酒。

吃馬鈴薯。

 

用水洗淨。

連著皮。

吃生的馬鈴薯。

 

獨自杵在廚房。

七十六歲後第一次。

拿它下酒。

 

不是水煮後鬆軟熱呼的口感。

而是奇特單純的。

清脆滋味。

 

[ジャガ薯]

 

夜更けこっそり。

中国のキツイ酒をのみながら。

ジャガ薯を喰った。

 

水で洗って。

皮ごと。

生まのジャガ薯を喰った。

 

台所に独りつったち。

七十六になってはじめて。

酒の肴に。

 

ゆでたぽくぽくでない。

変に透明な。

シャリリの味。

 

 

註一:(譯注)此詩內容為兩隻即將進入冬眠的青蛙的對話。對變溫動物的青蛙來說,冬眠不是赴死,而是為了繼續存活。詩中雖略帶感傷,實際上是抱持春天終會到來的希望。

註二:(譯注)此詩講述受虐階層的青蛙得知壓迫者(錦蛇)之死而欣喜,並廣傳其死訊。透過「嘰呀哇囉嘰呀哇囉嘰呀哇囉囉囉囉哩」這些特異的擬聲詞,充分傳達出青蛙強烈的喜悅情緒。

註三:(譯注)作者為呈現青蛙冬眠的意境,以單個黑色圓形符號成詩,代表一隻在白雪覆蓋的泥土裡蜷曲沉眠的青蛙,極具視覺效果,可謂世界上最短的詩。

註四:(譯注)此詩以第一人稱擬人化手法,描述小青蛙被蛇吞入後,在蛇腹內即將斷氣前對外面自然世界的懷想以及對媽媽的訣別。

註五:(譯注)中原,指大正至昭和初期的詩人中原中也(1907-1937)。中原生前與草野心平有過短短三年的交友期,兩人均對對方作品持高度評價,是對方的知音。此詩是心平在中原過世一年後悼念其逝之作。或許中原正在某個地方微笑注視著心平,但絕不是在心平身處的現實世界──「又冷又暗」的「地球」,而是在遙遠宇宙的「空間」裡。

註六:(譯注)豐旗雲,像迎風飄揚的旗幟那樣的長形雲朵。

 

〈秋の夜の会話〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁1819

〈号外〉,入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁3435

〈冬眠〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁69

〈青イ花〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁115116

〈空間〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁173

〈豊旗酒〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁402403

〈心平〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁416417

〈夜景〉,譯自:入澤康夫編,《草野心平詩集》(東京:岩波書店,1991),頁425-427

〈スケッチ〉,譯自:草野心平,《草野心平詩集》(東京:角川春樹事務所,2010),頁153154

〈ジャガ薯〉,譯自:草野心平,《草野心平詩集》(東京:角川春樹事務所,2010),頁197198

 

圖片來源:https://shiki-cogito.net/library/ku.html