2021-02-28 21:41:54寂寞道人殊一

【詩譯情箋】堀口大學詩作(三)

(圖中建築物為明治十九年(1886)至三十一年(1898)間東京帝國大學(明治三十年六月前稱為帝國大學)的赤門。赤門原為加賀藩江戶藩邸的御守殿門,建於文政十年(1827),明治以後變成東京帝大的一個校門,成為東京帝大以及後來的東京大學的精神象徵。堀口大學(1892-1981)在赤門前的家中出生,當時父親堀口九萬一(1865-1945)還是東京帝大的學生,因而替他取了日本人罕見的名字「大學」

 

 

【作者簡介】

 

堀口大學(1892-1981),大正、昭和時期的詩人、翻譯家。東京都人。明治四十二年(1909),加入與謝野夫妻的新詩社。明治四十四年(1911),自慶應義塾大學肄業,即前往外交官父親的駐在地墨西哥。之後周遊歐洲各地,大正十四年(1925)始回國。歐遊期間,出版《月光與小丑》、《水面書寫》等洋溢著輕快、灑脫的知性抒情的詩集。創作之外,大量譯介法國近現代的詩歌和小說,帶給大正中期至昭和初期的文壇深遠的影響。尤其是大正十四年(1925)九月所刊行的譯詩集《月下群英》,為昭和詩壇掀起了新風潮。昭和五十四年(1979),獲頒文化勳章。另著詩集《新的小徑》、《沙堆》、《人類之歌》和譯詩集《昨日之花》、《水色的眼睛》、《沙上足跡》等。

 

 

 

[祕密]

 

祕密是心的寶玉、

青春的淚水。

 

是環繞戀情的衛星、

夜的私生子。

 

祕密是戀人的短劍、

虛偽女王的紅唇。

 

是浪漫的酵母、

幸福的沉醉。

 

[秘密]

 

秘密は心の宝玉、

若さの涙。

 

恋をめぐる衛星、

夜のかくし児。

 

秘密は恋人の懐剣、

虚偽の女王の唇。

 

ロマンチツクのパン種、

幸福の酩酊。

 

 

[小學生]

 

老師

植物學是騙人的吧

樹木依然在笑

開出了一朵梅花

 

[小学生]

 

先生

植物学はうそですね

樹木もやはり笑うのです

梅が一輪さきました

 

 

[香檳泡泡]

 

那是香檳泡泡呢

太太,你的口紅

是染紅我雙唇的

一時的愛戀

 

那是香檳泡泡呢

 

[シャンパンの泡]

 

それはシャンパンの泡ですね

奥さん あなたの口紅が

私の唇を紅くした

その場かぎりの恋ですね

 

それはシャンパンの泡ですね

 

 

[等候時間 相見時間]

 

等候時間長

相見時間短

時間內部就是伸縮自如的蛇腹

 

[待つ間 逢う間]

 

待つ間の長さ

逢う間の短さ

時のお腹は蛇腹です

 

 

[軸心]

 

大海呈扇形向外擴展

啊,我是那軸心

遠方白帆孤零零的

像我一樣

顯然無依無靠

 

[]

 

海が扇子をひろげる

ああ 私は要だ

遠い白帆はさびしい

私に似て

ありありと一人ぼつちだ

 

 

譯自:平田文也編,《堀口大學詩集》(東京:白凰社,1967),頁26515455

 

圖片來源:https://www.u-tokyo.ac.jp/focus/ja/articles/t_z0508_00089.html