2007-07-27 15:04:07涼涼
古埃經典──死亡之書(三)
十六字令 / 妒蓮
蓮
夏夜無笙彩蝶翩
馳春色
幾度惹心田
涼涼 95/5/4
蓮
夏夜無笙彩蝶翩
馳春色
幾度惹心田
涼涼 95/5/4
如果我是一朵綻放
於
尼羅河的徘徊
夕陽
是否會添上我的神秘
即便是只有你
剎那的足跡
沉睡的白
常眠
在你的左右
於
尼羅河的徘徊
夕陽
是否會添上我的神秘
即便是只有你
剎那的足跡
沉睡的白
常眠
在你的左右
以下是古埃及最有名的經典死亡之書(取自網頁: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1105051109976
若有侵權請告知,謝謝!)
二一 宛若蓮花
我是純潔的蓮花,
拉神的氣息養育了我
輝煌地發芽。
我從黑暗的地下升起
進入陽光的世界,
在田野開花。
二二 他像蛇撒迦
我是那條蛇,因年歲而肥胖,
我住在遙遠的地區,
它一天天地死了又活,
我也如此死而復生。
二三 他祈求可以寫字的硯臺
歡呼,年老的神守著你的父親,
不讓托特將那藏書打開。
看著我,一個記錄者,
好像托特,每天抄寫
奧西裏斯美麗的詞句,
請答應我,永遠使用我的墨水和硯臺;
你將每天讀到我寫的記錄,
並且發現我如此的盡職。
二四 他燃起了一柱火
賀魯斯的發光的眼睛來了。
他平安地在黑暗中閃耀。
在地平線上,拉歡喜地見到
頭把邪惡銷毀。
抵禦那賽特的權力,我與拉
點亮一柱火,而且追隨於
他的扈從中,永遠地崇拜著
那孿生姊妹的手。
賀魯斯的眼睛平安地活著。
二五 他在地下歌唱
地上的軀體和田野中的靈魂
是純潔的;
從我帶著雙倍歡欣的口中流出的讚美
是純潔的。
蛇死在那
眾神設立的地點,
奧西裏斯活著,而他的寶座
安息在水上。
你的美麗是一條流動的小溪,
叫旅人駐足;
是遊宴之屋,一切人
都在那裏敬拜自己的神。
你的美麗是樹立著圓柱的庭院
向拉燃燒著薰香。
你的臉比月光所照的
殿堂更加明亮。
你的頭髮掀起波濤
宛如東方的婦人,
黑如在地下
守住午夜的門戶。
你的臉是天際的蔚藍,
光亮如一塊琉璃;
拉的光線照在你的臉上
使你的衣衫用黃金織成。
你的眉毛是孿生的女神
安坐在神壇上,
你的氣息
如陣陣天風吹彎了穀子。
你的眼睛觀望那黎明之山;
你的手是水晶的池沼;
你的兩膝是一叢菅茅
有飛鳥在他們黃金的巢中歌唱。
你行走在幸福的路上,
眷顧著;
在眾神的湖中洗淨身體,
又踏上旅程。
二六 另一世界
這裏,有為你的身體預備的餅餌,
為你的喉嚨預備的涼水,
為你的鼻孔預備的甜蜜的清風,
而你滿足了。
你不再在你的
選中的小徑中顛簸,
一切邪惡與黑暗
全從你的心靈中落下。
在這裏的河邊,
喝水或洗你的手腳;
或者撒下你的網,
它一定充滿跳躍的魚。
哈辟的神聖的母牛
將她的乳漿給你,
揚揚得意的眾神的美酒
將成為你每天的飲料。
白色的亞麻布是你的戰袍,
你的草鞋閃著黃金的光彩;
你的武器凱旋,
不再有死亡來到。
現在,在旋風之上
你追隨著你的王子,
現在,你在繁葉的樹下
心曠神怡。
插翅登上天頂,
或者在和平的田野安眠;
白晝,太陽將你守護,
夜晚有升起的星辰。
二七 阿肯那頓王和耐弗爾•耐弗留•阿頓公主對蒼穹的敬禮
啊拉,黎明中你展開了新的地平線,
在每一處你所造就的人間的國土
都被你的愛所征服。當快樂的白晝
在歡喜的平安中跟隨你的腳步。
當你沉落,世界歸於荒涼;
屋舍變成了死者與盲人躺臥的墳墓;
只有老鼠和蛇行走在
失明的夜的漆黑的灶上。
現在,東方重又黎明,大地已經清醒,
人們合唱著,自沉睡中躍起;
他們沐浴更衣,
在快樂的禮拜中高舉雙臂。
家畜們再次走過田野;
鳥兒在沼澤上鼓翼飛翔,
它們也崇敬你,而那羊群
快樂地跑過幸福的原野。
北方和南方,沿著這燦爛的河流
舟子升起了風帆,在你的面前登程前進;
而在那大海,所有深水的魚
浮出波浪,在你的光中歡笑。
因你是一切生命和人類的種子,
母腹中的嬰兒,也知道
你的儀容臨近的安慰,
你把語言和叢生的智慧賜予那嬰兒。
尚未出殼的小雞的呼吸屬於你,
它已從殼中跑出,歌唱著它的歡樂,
在它蹣跚的腿上舞蹈
歡迎黎明的光輝。
你的心創造了一切,這肥沃的土地,
人民,牲畜,用腳行走的,
天空飛翔的生物,以及陸地和海洋
都自你的心中誕生。
人類和他們的命運也都屬於你,
一切語言,一切膚色的人都
擁護你;還有在各民族之中的我們,
一切種族都以你為選定的主宰。
而我也在我的心中找到了你,
我,阿肯那頓,發現並向你頂禮。
你的黎明是生,你的黃昏是死,
請你在偉大的清晨舉起我,你的孩子。
二八 尼羅河頌
(洶湧尼羅河,肥沃黑土地。
尼羅河之水澆灌著黑土地,養育了埃及人,
黑土地是母親,尼羅河是她的乳汁。
讓嬰兒在她的懷抱裏酣睡;
他們成長,並發揚了智慧,
於是,他們開始歌唱,
讚美黑土地,讚美尼羅河。)
萬歲,尼羅河!
你來到這片大地,
平安地到來,給埃及以生命。
阿隱秘之神,你已將黑夜引導到白晝,
我們慶祝你,給我們指引。
你種植了拉神開墾的花園,
給一切行走者以生命;
永不停息地澆灌著大地
沿著你從天國下降的旅程。
食品的珍藏者,賜予穀物的人,
普塔神給每個家帶來了光明!
魚類的神啊,大水回來了,
鳥兒繞過了作物飛翔。
火燒麥的製造者,小麥的創造者,
他守護了神殿長存。
他厭惡那懶惰者,
為了所有人,一切可憐人。
假如天上的神悲歎著,
痛苦就襲擊人民。
他使整個大地為耕牛開放,
大大小小都很開心;
人們迎接他的來臨,
他的形象是努謨,
在他的光中,大地歡欣雀躍,
一切肚子都很高興。
一切生命都有了滋養,
一切牙齒都有了食品。
(如果他因沉重而不能升起,
人間將日漸蕭殺;
存活的正向他乞求一年的飲水;
富有者也面帶憂傷。
到處都是手執盾牌的武士,
因為人們都開始相信,
唯有謀殺,才能使神喪生!
他們有的是武器,
除了裝備自己的隊伍,還可裝備敵軍。
當星辰漂浮在努特腳下的海洋,
如果他因厭倦而停止了呼吸,
人們將走向絕境,
百萬人將仆倒道路的兩側,
如果無人向他獻禮。)
食品的攜帶者,送來糧食的神,
一切美好事物的建立者,
恐怖與極樂的神!
一切都相聚在他的身上。
他為公牛耕植了芳草,
為眾神備好了犧牲;
最好的乳香也是他所供應,
他是兩個國家的神。
他溢滿了穀倉,豐裕了庫房,
並關心赤裸者的處境。
他產生了滿足一切願望的東西
而從不厭倦,
他以自己的力量為手中的盾牌。
他的形象不曾被大理石
刻成一位頭戴雙冠的神。
我們看不見他,
他無人侍從,也沒有祭品:
他不在神殿裏受人尊敬,
他的住所無人知曉;
沒有他的神龕,繪著多彩的字形。
沒有任何建築能將他容納,
當他的巨浪分開了群山,
見不到他的隨從,他的心無需嚮導。
他沒有神廟,沒有祭品,
你的青年為你祝福,你的孩子,
你引導他們宛如那君王。
他在地上確立了堅定不移的法律,
沿著季節在兩個埃及通行,
北方的僕人即是見證。
無論何時,當人們飲水,
一切眼睛都充滿謝意,因他的賜予。
他對充足的恩惠甚為關心。
大水來了,快樂隨之到來!
所有的心都很高興:
鱷魚的牙齒,內德神的孩子
以及與你一樣的諸神。
他以氾濫滋潤了大地,
快樂征服了人們;
潤澤了這裏,又在別處建立。
無人與他一起工作,
食品來了,他無需內德神的參與。
他使人們都很歡欣。
他在黑暗中散佈了光明,
在他的牲畜的牧場上
以他的威力使一切產生;
以他的水給母腹中的嬰兒生命。
人們換好衣服,種植他的花園,
他關心自己的僕人,
為他們建立了黃昏和正午,
他是無限的普塔和卡貝思神。
他這樣創造了一切,
一切文字,一切聖典;
北方的工程也即將完成。
他說著話進入自己的屋子,
只要他高興,就從自己的殿中出行。
噢,你的憤怒就是魚類的毀滅;
人們需要水,就向你懇求:
讓我們看見底比斯省區像三角洲;
讓我們看見彼此都拿著器皿;
讓穿衣的脫下衣衫,
讓高貴者的後代沒有飾品,
夜裏也不集會敬神。
而他的回答是是清涼的河水,
給人們富足豐盛。
噢正義的建立者,我打開心靈
讚美你,
並向你的大水致意!
人們拿出穀物和祭品
在向一切神靈禮拜著:
鳥兒都不向大地飛行。
你的手用黃金裝飾,像鑄就的金幣
和珍貴的琉璃;
穀子存留了,在萌芽的時分。
這一篇頌歌為你歌唱,
還有好手為你奏響豎琴,
年輕人為你歡跳,
你的孩子們都在讚美你。
而你已報答了他們的勞作。
有一個裝飾大地的偉大的神,
他是教導者,人們面前的盾,
鼓舞了絕望的心。
你在國王的城市裏照耀,
一切都讓高貴的人們稱心,
窮人正對著蓮花微笑,
萬類事物都感到滿足。
你的香草交給了你的年輕人,
以防那饑荒的年辰,
歡樂墜地的時刻,
大地又重歸厭倦和鬱悶……
尼羅河的洪水啊,我已為你
備好了祭品: 磨刀走向公牛,
舉行盛筵歡迎你;
如果家禽不足以稱你的心,
我們就捉住野中的獸,
架上純潔的火。
並獻給所有的神
這獻給尼羅河的祭品。
現在,芳香已升上了天空,
燃燒著公牛,閹牛和家禽……
尼羅河是底比斯區的一個裂口,
在天上不知道他的名字;
他從不顯示自己的形象,
一切描寫都不能當真。
眾神也讚美他,正如人間在稱道。
我們自恐懼轉向了敬畏,
當你的兒子以主人的身份
教導埃及的國土。
照耀,照耀!尼羅河,照耀著!
用你的牛群哺育著生命,
用你的牧場哺育著公牛。
照耀著,尼羅河,你的光榮!
二九 阿頓頌詩
在天邊看見你華美的形象。
你,活著的阿頓,生命的開始。
當你自東方的邊刃起身
以炫光照耀了大地。
燦爛,偉大,輝煌,在萬山的頭頂。
你的烈火環繞了這個星球,被覆了
你所創造的一切。
你,拉神,因愛情到達,
讓普天之下樂於為你的孩子勞作。
縱然只配遙望,你的光卻包裹了大地,
當你來臨,白晝跟隨你的腳步;
雖然你照在眾人臉上,
卻無人知道你在行走。
一切入夢者也將你讚頌。
當你垂落西方,
大地陷入死亡般的黑暗:
人們蒙頭躺臥家中,
這只眼睛找不道那只眼睛;
他們任憑身下的東西被人盜走
也毫不察覺。
獅子離開它們所住的洞穴,
長蛇和爬蟲也出來叮咬;
黑暗如一頂大帳,大地肅穆無聲,
因創造它的神正在休息。
黎明時分,你在天邊起身,
你,阿頓,高舉這白晝,
趕走黑夜送來你的光明。
上下埃及每天都在歌唱:
當你呼喚的時候,
人們蘇醒站立;
洗淨身體,換上新衣,
高舉雙臂歡迎你,
因你重光了大地。
世界的各地,人們勞作了,
牧場的茂盛讓牲口十分開心,
香草盛開,蔥綠了大地;
鳥兒傾巢出動,
展開雙翅讚美你。
羊蹄歡躍,幼鳥吮翼,
有的飛翔,有的棲息,
它們一一健在,只要你
還為它們升起。
漁船在北方和南方輕蕩,
因為你的蒞臨,到處都已通航。
魚在你的面前跳躍,
你的光刺穿了巨大湛藍的湖水。
你創造了女人腹中的嬰兒
和男人的精子,
你護佑著躁動的嬰兒,
你安撫他,使他忘了哭泣:
尚未出生的時候,你就哺養他,
並使你所創造的一切能夠呼吸。
當他從母腹中降生,
你打開了他的嘴巴,
給他必需的食品。
當雛鳥在殼中輕啼,
你給他生命的氣息,
當他為你成長,啄破堅壁展示自己,
他接受了你的呼吸並擁有活力;
是的,它已從殼中走出,
喧鬧著即將長大,
它已自己從殼中出來走路。
你所創造的一切如此豐富,
縱然無人知曉。
啊,唯一的神,無人能與你比肩,
當你如願製造了世界,
在你孤獨的時候。
一切人,一切牲口、野獸和羊群,
一切地上的都正以自己的雙腳行走,
一切翅膀都為自己飛升。
在敘利亞,在努比亞和埃及,
你將每個人安置得適得其所,
一切願望今天都已滿足:
每張嘴巴都有了食品,他們的壽命
也已算定;人們的語言膚色各異,
一看就是些異鄉人。
你創造了地上的尼羅河,
並親手交給了我們,
你給予人類滋養,
正如給他們生命。
你這眾人之主,正為他們操勞,
大地之主正在為它而升。
噢,白日的阿頓,偉大的主宰,
就連遠方的國度,你也給它生氣。
你自天上墜落了尼羅河,
它為我們而降臨,在穀中卷起波濤,
象那偉大的海洋,
澆灌城邊的田野。
啊永生的主宰,你的計畫如此有力,
尼羅河因此是神聖的。
看,天國的尼羅河正與異鄉接壤,
那裏的漠中行走著野獸,
有你統率他們。
而大地上,真正的尼羅河
交給了埃及。
光芒撫育著每一塊園圃。
當你升起,綠草為你叢生;
你為繁榮這一切制定了季節。
冬天使他們涼爽,恢復精力,
夏天的熱浪使他們仰望你。
你創造了遼遠的天空,
並自那裏升起,
當你想看你所創造的一切。
當你孤獨的時候,
噢,永生的阿頓,當你起身,
上升,照耀,退去,前行,
你千變萬化,正如萬物的形體。
城市,村莊,田野,道路
以及河流,你是那唯一的神靈,
一切眼睛都凝視你,
因你是大地上白晝的阿頓。
你在我的心中,
無人知道我的歡樂,
除了你的孩子,尼弗爾•開柏羅拉•瓦恩拉。
你使他懂得你的心願和威力;
由於你的手,世界才會出現,
依你所愛的形式;
當你升起,它立刻有了力量,
當你落下,它就死亡。
你就是它生命的兩端,
經由你,人們才到達了生命。
所有的眼睛
都在注視你的美麗,直到你安息,
直到你放下手中的工作
在西方歇息。
當你再次飛翔的時候,
王國的一切已經強盛……
你確已創造了大地,
為你的兒子使它成長。
他就是自你身上走來的孩子,
上下埃及之王,阿肯那頓
和他的王后尼弗爾蒂提。
永遠活著,永遠年青。
三十 戰勝阿波菲斯書
萬物之主在他形成之後說:
我象唯一一樣出現,
在我之後才有了一切。
一切形體都根隨我展現,
那時天空還沒有形成,
大地也不存在,
蛇和眾爬蟲尚未創生。
我從我的口中說出了一切形式,
從靜止的深淵中上升。
隨然倍感疲憊,也沒有地方站立。
我在心中思索,在靈魂中締造。
我獨自創造了一切形體。
那時,我還沒有噴吐出空氣,
還沒有吐出潮濕,
還沒有別人與我一同起身,一起工作。
於是我在自己的心中締造,
使一切以嬰兒之形出世。
我以自己的手孕育他們,
並與自己合為一體。
我已噴出了空氣,吐出了潮濕,
是我的父親深淵將他們哺育。
當他們離我遠行,
我用一隻眼睛追隨他們的背影。
當我成為唯一的靈魂,
當我在地上高別了三個神靈,
空氣和潮濕在他們所居的深淵中歡呼,
並把我根隨他們的眼睛拿走。
我把自己的身體包紮之後,
為他們放聲大哭,
人類就是我眼中滴落的淚水。
當那只眼睛離我而去,
我用另一隻明亮之眼將她接替;
當她重又歸來,看見我的樣子,
就對我發怒。
我提高了她在我臉上的位置,
為她安排了新的住所;
當她開始統治整個大地,
就將憤努傾倒在植物的花朵上。
若有侵權請告知,謝謝!)
二一 宛若蓮花
我是純潔的蓮花,
拉神的氣息養育了我
輝煌地發芽。
我從黑暗的地下升起
進入陽光的世界,
在田野開花。
二二 他像蛇撒迦
我是那條蛇,因年歲而肥胖,
我住在遙遠的地區,
它一天天地死了又活,
我也如此死而復生。
二三 他祈求可以寫字的硯臺
歡呼,年老的神守著你的父親,
不讓托特將那藏書打開。
看著我,一個記錄者,
好像托特,每天抄寫
奧西裏斯美麗的詞句,
請答應我,永遠使用我的墨水和硯臺;
你將每天讀到我寫的記錄,
並且發現我如此的盡職。
二四 他燃起了一柱火
賀魯斯的發光的眼睛來了。
他平安地在黑暗中閃耀。
在地平線上,拉歡喜地見到
頭把邪惡銷毀。
抵禦那賽特的權力,我與拉
點亮一柱火,而且追隨於
他的扈從中,永遠地崇拜著
那孿生姊妹的手。
賀魯斯的眼睛平安地活著。
二五 他在地下歌唱
地上的軀體和田野中的靈魂
是純潔的;
從我帶著雙倍歡欣的口中流出的讚美
是純潔的。
蛇死在那
眾神設立的地點,
奧西裏斯活著,而他的寶座
安息在水上。
你的美麗是一條流動的小溪,
叫旅人駐足;
是遊宴之屋,一切人
都在那裏敬拜自己的神。
你的美麗是樹立著圓柱的庭院
向拉燃燒著薰香。
你的臉比月光所照的
殿堂更加明亮。
你的頭髮掀起波濤
宛如東方的婦人,
黑如在地下
守住午夜的門戶。
你的臉是天際的蔚藍,
光亮如一塊琉璃;
拉的光線照在你的臉上
使你的衣衫用黃金織成。
你的眉毛是孿生的女神
安坐在神壇上,
你的氣息
如陣陣天風吹彎了穀子。
你的眼睛觀望那黎明之山;
你的手是水晶的池沼;
你的兩膝是一叢菅茅
有飛鳥在他們黃金的巢中歌唱。
你行走在幸福的路上,
眷顧著;
在眾神的湖中洗淨身體,
又踏上旅程。
二六 另一世界
這裏,有為你的身體預備的餅餌,
為你的喉嚨預備的涼水,
為你的鼻孔預備的甜蜜的清風,
而你滿足了。
你不再在你的
選中的小徑中顛簸,
一切邪惡與黑暗
全從你的心靈中落下。
在這裏的河邊,
喝水或洗你的手腳;
或者撒下你的網,
它一定充滿跳躍的魚。
哈辟的神聖的母牛
將她的乳漿給你,
揚揚得意的眾神的美酒
將成為你每天的飲料。
白色的亞麻布是你的戰袍,
你的草鞋閃著黃金的光彩;
你的武器凱旋,
不再有死亡來到。
現在,在旋風之上
你追隨著你的王子,
現在,你在繁葉的樹下
心曠神怡。
插翅登上天頂,
或者在和平的田野安眠;
白晝,太陽將你守護,
夜晚有升起的星辰。
二七 阿肯那頓王和耐弗爾•耐弗留•阿頓公主對蒼穹的敬禮
啊拉,黎明中你展開了新的地平線,
在每一處你所造就的人間的國土
都被你的愛所征服。當快樂的白晝
在歡喜的平安中跟隨你的腳步。
當你沉落,世界歸於荒涼;
屋舍變成了死者與盲人躺臥的墳墓;
只有老鼠和蛇行走在
失明的夜的漆黑的灶上。
現在,東方重又黎明,大地已經清醒,
人們合唱著,自沉睡中躍起;
他們沐浴更衣,
在快樂的禮拜中高舉雙臂。
家畜們再次走過田野;
鳥兒在沼澤上鼓翼飛翔,
它們也崇敬你,而那羊群
快樂地跑過幸福的原野。
北方和南方,沿著這燦爛的河流
舟子升起了風帆,在你的面前登程前進;
而在那大海,所有深水的魚
浮出波浪,在你的光中歡笑。
因你是一切生命和人類的種子,
母腹中的嬰兒,也知道
你的儀容臨近的安慰,
你把語言和叢生的智慧賜予那嬰兒。
尚未出殼的小雞的呼吸屬於你,
它已從殼中跑出,歌唱著它的歡樂,
在它蹣跚的腿上舞蹈
歡迎黎明的光輝。
你的心創造了一切,這肥沃的土地,
人民,牲畜,用腳行走的,
天空飛翔的生物,以及陸地和海洋
都自你的心中誕生。
人類和他們的命運也都屬於你,
一切語言,一切膚色的人都
擁護你;還有在各民族之中的我們,
一切種族都以你為選定的主宰。
而我也在我的心中找到了你,
我,阿肯那頓,發現並向你頂禮。
你的黎明是生,你的黃昏是死,
請你在偉大的清晨舉起我,你的孩子。
二八 尼羅河頌
(洶湧尼羅河,肥沃黑土地。
尼羅河之水澆灌著黑土地,養育了埃及人,
黑土地是母親,尼羅河是她的乳汁。
讓嬰兒在她的懷抱裏酣睡;
他們成長,並發揚了智慧,
於是,他們開始歌唱,
讚美黑土地,讚美尼羅河。)
萬歲,尼羅河!
你來到這片大地,
平安地到來,給埃及以生命。
阿隱秘之神,你已將黑夜引導到白晝,
我們慶祝你,給我們指引。
你種植了拉神開墾的花園,
給一切行走者以生命;
永不停息地澆灌著大地
沿著你從天國下降的旅程。
食品的珍藏者,賜予穀物的人,
普塔神給每個家帶來了光明!
魚類的神啊,大水回來了,
鳥兒繞過了作物飛翔。
火燒麥的製造者,小麥的創造者,
他守護了神殿長存。
他厭惡那懶惰者,
為了所有人,一切可憐人。
假如天上的神悲歎著,
痛苦就襲擊人民。
他使整個大地為耕牛開放,
大大小小都很開心;
人們迎接他的來臨,
他的形象是努謨,
在他的光中,大地歡欣雀躍,
一切肚子都很高興。
一切生命都有了滋養,
一切牙齒都有了食品。
(如果他因沉重而不能升起,
人間將日漸蕭殺;
存活的正向他乞求一年的飲水;
富有者也面帶憂傷。
到處都是手執盾牌的武士,
因為人們都開始相信,
唯有謀殺,才能使神喪生!
他們有的是武器,
除了裝備自己的隊伍,還可裝備敵軍。
當星辰漂浮在努特腳下的海洋,
如果他因厭倦而停止了呼吸,
人們將走向絕境,
百萬人將仆倒道路的兩側,
如果無人向他獻禮。)
食品的攜帶者,送來糧食的神,
一切美好事物的建立者,
恐怖與極樂的神!
一切都相聚在他的身上。
他為公牛耕植了芳草,
為眾神備好了犧牲;
最好的乳香也是他所供應,
他是兩個國家的神。
他溢滿了穀倉,豐裕了庫房,
並關心赤裸者的處境。
他產生了滿足一切願望的東西
而從不厭倦,
他以自己的力量為手中的盾牌。
他的形象不曾被大理石
刻成一位頭戴雙冠的神。
我們看不見他,
他無人侍從,也沒有祭品:
他不在神殿裏受人尊敬,
他的住所無人知曉;
沒有他的神龕,繪著多彩的字形。
沒有任何建築能將他容納,
當他的巨浪分開了群山,
見不到他的隨從,他的心無需嚮導。
他沒有神廟,沒有祭品,
你的青年為你祝福,你的孩子,
你引導他們宛如那君王。
他在地上確立了堅定不移的法律,
沿著季節在兩個埃及通行,
北方的僕人即是見證。
無論何時,當人們飲水,
一切眼睛都充滿謝意,因他的賜予。
他對充足的恩惠甚為關心。
大水來了,快樂隨之到來!
所有的心都很高興:
鱷魚的牙齒,內德神的孩子
以及與你一樣的諸神。
他以氾濫滋潤了大地,
快樂征服了人們;
潤澤了這裏,又在別處建立。
無人與他一起工作,
食品來了,他無需內德神的參與。
他使人們都很歡欣。
他在黑暗中散佈了光明,
在他的牲畜的牧場上
以他的威力使一切產生;
以他的水給母腹中的嬰兒生命。
人們換好衣服,種植他的花園,
他關心自己的僕人,
為他們建立了黃昏和正午,
他是無限的普塔和卡貝思神。
他這樣創造了一切,
一切文字,一切聖典;
北方的工程也即將完成。
他說著話進入自己的屋子,
只要他高興,就從自己的殿中出行。
噢,你的憤怒就是魚類的毀滅;
人們需要水,就向你懇求:
讓我們看見底比斯省區像三角洲;
讓我們看見彼此都拿著器皿;
讓穿衣的脫下衣衫,
讓高貴者的後代沒有飾品,
夜裏也不集會敬神。
而他的回答是是清涼的河水,
給人們富足豐盛。
噢正義的建立者,我打開心靈
讚美你,
並向你的大水致意!
人們拿出穀物和祭品
在向一切神靈禮拜著:
鳥兒都不向大地飛行。
你的手用黃金裝飾,像鑄就的金幣
和珍貴的琉璃;
穀子存留了,在萌芽的時分。
這一篇頌歌為你歌唱,
還有好手為你奏響豎琴,
年輕人為你歡跳,
你的孩子們都在讚美你。
而你已報答了他們的勞作。
有一個裝飾大地的偉大的神,
他是教導者,人們面前的盾,
鼓舞了絕望的心。
你在國王的城市裏照耀,
一切都讓高貴的人們稱心,
窮人正對著蓮花微笑,
萬類事物都感到滿足。
你的香草交給了你的年輕人,
以防那饑荒的年辰,
歡樂墜地的時刻,
大地又重歸厭倦和鬱悶……
尼羅河的洪水啊,我已為你
備好了祭品: 磨刀走向公牛,
舉行盛筵歡迎你;
如果家禽不足以稱你的心,
我們就捉住野中的獸,
架上純潔的火。
並獻給所有的神
這獻給尼羅河的祭品。
現在,芳香已升上了天空,
燃燒著公牛,閹牛和家禽……
尼羅河是底比斯區的一個裂口,
在天上不知道他的名字;
他從不顯示自己的形象,
一切描寫都不能當真。
眾神也讚美他,正如人間在稱道。
我們自恐懼轉向了敬畏,
當你的兒子以主人的身份
教導埃及的國土。
照耀,照耀!尼羅河,照耀著!
用你的牛群哺育著生命,
用你的牧場哺育著公牛。
照耀著,尼羅河,你的光榮!
二九 阿頓頌詩
在天邊看見你華美的形象。
你,活著的阿頓,生命的開始。
當你自東方的邊刃起身
以炫光照耀了大地。
燦爛,偉大,輝煌,在萬山的頭頂。
你的烈火環繞了這個星球,被覆了
你所創造的一切。
你,拉神,因愛情到達,
讓普天之下樂於為你的孩子勞作。
縱然只配遙望,你的光卻包裹了大地,
當你來臨,白晝跟隨你的腳步;
雖然你照在眾人臉上,
卻無人知道你在行走。
一切入夢者也將你讚頌。
當你垂落西方,
大地陷入死亡般的黑暗:
人們蒙頭躺臥家中,
這只眼睛找不道那只眼睛;
他們任憑身下的東西被人盜走
也毫不察覺。
獅子離開它們所住的洞穴,
長蛇和爬蟲也出來叮咬;
黑暗如一頂大帳,大地肅穆無聲,
因創造它的神正在休息。
黎明時分,你在天邊起身,
你,阿頓,高舉這白晝,
趕走黑夜送來你的光明。
上下埃及每天都在歌唱:
當你呼喚的時候,
人們蘇醒站立;
洗淨身體,換上新衣,
高舉雙臂歡迎你,
因你重光了大地。
世界的各地,人們勞作了,
牧場的茂盛讓牲口十分開心,
香草盛開,蔥綠了大地;
鳥兒傾巢出動,
展開雙翅讚美你。
羊蹄歡躍,幼鳥吮翼,
有的飛翔,有的棲息,
它們一一健在,只要你
還為它們升起。
漁船在北方和南方輕蕩,
因為你的蒞臨,到處都已通航。
魚在你的面前跳躍,
你的光刺穿了巨大湛藍的湖水。
你創造了女人腹中的嬰兒
和男人的精子,
你護佑著躁動的嬰兒,
你安撫他,使他忘了哭泣:
尚未出生的時候,你就哺養他,
並使你所創造的一切能夠呼吸。
當他從母腹中降生,
你打開了他的嘴巴,
給他必需的食品。
當雛鳥在殼中輕啼,
你給他生命的氣息,
當他為你成長,啄破堅壁展示自己,
他接受了你的呼吸並擁有活力;
是的,它已從殼中走出,
喧鬧著即將長大,
它已自己從殼中出來走路。
你所創造的一切如此豐富,
縱然無人知曉。
啊,唯一的神,無人能與你比肩,
當你如願製造了世界,
在你孤獨的時候。
一切人,一切牲口、野獸和羊群,
一切地上的都正以自己的雙腳行走,
一切翅膀都為自己飛升。
在敘利亞,在努比亞和埃及,
你將每個人安置得適得其所,
一切願望今天都已滿足:
每張嘴巴都有了食品,他們的壽命
也已算定;人們的語言膚色各異,
一看就是些異鄉人。
你創造了地上的尼羅河,
並親手交給了我們,
你給予人類滋養,
正如給他們生命。
你這眾人之主,正為他們操勞,
大地之主正在為它而升。
噢,白日的阿頓,偉大的主宰,
就連遠方的國度,你也給它生氣。
你自天上墜落了尼羅河,
它為我們而降臨,在穀中卷起波濤,
象那偉大的海洋,
澆灌城邊的田野。
啊永生的主宰,你的計畫如此有力,
尼羅河因此是神聖的。
看,天國的尼羅河正與異鄉接壤,
那裏的漠中行走著野獸,
有你統率他們。
而大地上,真正的尼羅河
交給了埃及。
光芒撫育著每一塊園圃。
當你升起,綠草為你叢生;
你為繁榮這一切制定了季節。
冬天使他們涼爽,恢復精力,
夏天的熱浪使他們仰望你。
你創造了遼遠的天空,
並自那裏升起,
當你想看你所創造的一切。
當你孤獨的時候,
噢,永生的阿頓,當你起身,
上升,照耀,退去,前行,
你千變萬化,正如萬物的形體。
城市,村莊,田野,道路
以及河流,你是那唯一的神靈,
一切眼睛都凝視你,
因你是大地上白晝的阿頓。
你在我的心中,
無人知道我的歡樂,
除了你的孩子,尼弗爾•開柏羅拉•瓦恩拉。
你使他懂得你的心願和威力;
由於你的手,世界才會出現,
依你所愛的形式;
當你升起,它立刻有了力量,
當你落下,它就死亡。
你就是它生命的兩端,
經由你,人們才到達了生命。
所有的眼睛
都在注視你的美麗,直到你安息,
直到你放下手中的工作
在西方歇息。
當你再次飛翔的時候,
王國的一切已經強盛……
你確已創造了大地,
為你的兒子使它成長。
他就是自你身上走來的孩子,
上下埃及之王,阿肯那頓
和他的王后尼弗爾蒂提。
永遠活著,永遠年青。
三十 戰勝阿波菲斯書
萬物之主在他形成之後說:
我象唯一一樣出現,
在我之後才有了一切。
一切形體都根隨我展現,
那時天空還沒有形成,
大地也不存在,
蛇和眾爬蟲尚未創生。
我從我的口中說出了一切形式,
從靜止的深淵中上升。
隨然倍感疲憊,也沒有地方站立。
我在心中思索,在靈魂中締造。
我獨自創造了一切形體。
那時,我還沒有噴吐出空氣,
還沒有吐出潮濕,
還沒有別人與我一同起身,一起工作。
於是我在自己的心中締造,
使一切以嬰兒之形出世。
我以自己的手孕育他們,
並與自己合為一體。
我已噴出了空氣,吐出了潮濕,
是我的父親深淵將他們哺育。
當他們離我遠行,
我用一隻眼睛追隨他們的背影。
當我成為唯一的靈魂,
當我在地上高別了三個神靈,
空氣和潮濕在他們所居的深淵中歡呼,
並把我根隨他們的眼睛拿走。
我把自己的身體包紮之後,
為他們放聲大哭,
人類就是我眼中滴落的淚水。
當那只眼睛離我而去,
我用另一隻明亮之眼將她接替;
當她重又歸來,看見我的樣子,
就對我發怒。
我提高了她在我臉上的位置,
為她安排了新的住所;
當她開始統治整個大地,
就將憤努傾倒在植物的花朵上。
上一篇:古埃經典──死亡之書(二)
下一篇:古埃經典──死亡之書(四)情歌