2012-03-25 02:57:58學生太太

雙語選一

女兒二十個月大, 會講一些字, 中文英文都有.

我和男人有點擔心雙語的環境對她起步學講話太辛苦,

看了很多網路文章, 有的說小孩是選一語作母語, 有的說有得用就可以雙語並進,

知道一二年之內要舉家回台灣, 我希望女兒聽/說中文都沒問題,

至於英文, 期待這幾年上與美國朋友相處的和上幼兒園的經驗, 可以留下一些語感, 以後正式學英文時對發音有幫助.

 

相較於台灣親友的小孩子, 女兒在語言的發展上算慢的,

不成問題的是, 她的臉部和肢體表達實在太好了,

很多時候用些音調加上無敵笑容就可以溝通.

像是看到鄰居簡叔叔和阿姨很興奮, 就舉起雙手, 拱起肚子, 頭往後大笑咦一聲, 誇張的表示我超開心的.

即使沒說HI, 叔叔阿姨也知道她在打招呼: "我認識你呀, 可以遇到你真棒!"

尤其是我們住的這棟樓裡有很多老人,

她見人就很認真的看著然後揮手或說嗨和BYE BYE,

常把鄰居逗得很開心的說她是cutie pie(小甜心), 還記起她的名字來.

 

幼兒園老師說女兒有時講了什麼大概是中文, 她們聽不懂, 想跟我要了一張清單.

我寫了一些女兒常說的中文字(我記得起來的), 附上英文拼音.

尿尿, niao niao, \ˈnia\ = pee (ask for sitting on potty)

布布, boo boo, \bubu\ = (change) diaper

, how, \ˈha\ =yes

, lai, \ˈlī\ =come

坐坐, jau jau, \ˈj j\ =sit

抱抱, bow bow, \bau̇ bau̇\ = hug

, wei, \ˈwā\ =hello on phone

麵麵, mea-mea, \ˈmIā mIā\ = noodles, pasta

兔兔, tootoo, \tutu\ =rabbit

, ma, \ma\ = horse

企鵝(擺擺), buybuy, \ˈ bī\ =penquin

電視, dien-shi, \diā  shə\ =TV

爸爸, baba, \baba\ =daddy

媽媽, mama, \mama\ = mother

, yi, \i\ =aunt or any female adult

妹妹, mei mei, \ˈmā mā\ = younger sister or any girl younger than me

哥哥, ge ge, \gə gə\ = older brother or any boy older than me

弟弟, didi, \didi\ = younger brother or any boy older than me

阿媽, ama, \ama\ = grandmother

阿公, agon, \agn\ =grandfather

其實還有一些我當時沒想起來的: 阿祖, 魚, (乾)杯, 走走, 筆, 捏, 揉揉, 橘子,....

英文字的話, 有please, stop, go, more, up, hop, apple, turtle, (straw)berry, bus, moo(cow), baabaa (sheep), this, that, what's that, Paul, NO, eat, owl, duck, balloon, ball, book, ....

基本上每個字都只從中文和英文裡挑一個來講,

原則像是對她來說比較容易發音的, 例如說魚不說FISH, 說BOOK不說書.

 

我覺得女兒很多話是中英文都聽得懂,

但爸爸覺得情境讓她對中英文的反應不太一樣, 

爸爸說洗手, 拉著她去廁所, 賴皮不想動,

爸爸又說wash your hands, 她抬頭看了一下, 讓爸爸拉著去洗手了.

爸爸說可能是在學校老師會說, 女兒接收到指令也就照辦了.

爸爸建議是不是這些要求都要用英文, 那女兒比較不會搞錯,

我想語言和情境連結而有不同效力/意義是很有可能,

但不想讓女兒只接受英文指令, 而是要聽爸媽的話,

加上她已經快二歲, 也適應幼兒園的老師和同學了, 我想混淆不至於, 賴皮則是要教育, 

還是在家都盡量講中文吧!

 

阿媽講電話時常問女兒到時會不會聽不懂台語 (那就沒辦法和阿祖溝通了),

這還真是個難題,

我們有台語兒童音樂, 我和爸爸偶爾講些台語單字或單句, 還有每週和台灣打電話會講到台語, 

但要女兒會講或完全聽得懂, 就真的要回台語以後再多加強了. 

上一篇:與雪無緣

下一篇:媽媽雷達