2009-03-27 00:39:28yeupkitoki
麻醉˙颱北
因為中午要趕著跟主管、同事到臺北*大作簡報,所以出門前匆匆代發了給部門同仁的訊息:一方面告知去處,一方面若有事情的話請幫忙留言或是撥各自手機。
打信文的標題時,有時習慣用「新注音」的蘇菲,也許是因為那一個客戶總堅持用繁體版的「臺」,所以一度還刻意想把「台北」改成「臺北」。
怎知回來之後,經同事的提醒,才發現:我,竟在趕著出門的壓力下,一時心急手快地把「臺」選擇成「颱」。──很好!繼幾年前把「處長」用新注音打成了「畜長」之後,我想,對於選字一事,我還是要盯著點。
過沒多久,收到配合的外包設計寄來的電子郵件,通知我可以收檔了。但乍見信文時,卻感覺有點異狀:雖然還沒仔細閱讀信文,但我怎覺得「好像」看到不屬於這一封交代收檔公事的字眼?──定睛一看,我的媽,可愛的外包竟然把「那就麻煩您了!」寫成──
「那就麻醉您了!」
敢情是在使用傳統住音法時,打出「麻」字之後,出現「煩」、「醉」、「豆」等第二個接龍字時,不小心把「煩」選成了「醉」吧?
真是夠了!不到半天的時間,竟然讓我遇到兩個選字上的烏龍。──而且一個還是選「音」、一個是選「義」!……
也許,倉頡或無蝦米輸入法正對我敞開雙臂:「迷惘的『颱』北人,學會我們,一點也不『麻醉』吧!」
獅子頭
2009-03-27 08:13:52
是啊!就是因為同一天發生兩個笑點,所以才會記錄寫下來囉~ 2009-04-05 16:35:14
呵呵~
有好笑到喔
版主回應
TO獅子頭,是啊!就是因為同一天發生兩個笑點,所以才會記錄寫下來囉~ 2009-04-05 16:35:14
老實說
昨天我看到”颱”北大學的時候
還以為我眼花了
什麼時候有這間大學了??
我笑了~
就像是瑞克說的,如果是原字臺北,感覺就弱了點。但是颱北,哇!好強的威力啊! 2009-04-05 16:36:08