2009-04-14 02:19:26yanrung

中文也需要翻譯

原來中文也需要翻譯........爆笑!!!!!!!
大陸一個口音很重的縣長到村里作報告:
 
「兔子們,蝦米們,豬尾巴!不要醬瓜,鹹菜太貴啦!!」
(翻譯:同志們,鄉民們,注意吧!不要講話,現在開會啦!!)
 
縣長講完以後,主持人說:「鹹菜請香腸醬瓜!」
(翻譯:現在請鄉長講話!)
 
鄉長說:「兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!」
(翻譯:同志們,今天的飯夠吃了,大家都吃大碗吧!)
 
不要醬瓜,我撿個狗屎給你們舔舔...
(翻譯:不要講話,我講個故事給你們聽聽..)
 
轉貼自:肥鴨呱呱物語 
 
 
※真的很好笑,我上小學的時候,老師全都是鄉音很重的外省人,就已經不會說中文了,還要掛個狗牌站在校室外面聽老師說這種中文,現在想想真是好可憐,如果蔣中正總統能每班都有一個中文翻譯員,那很多小朋友就不用整天掛狗牌了
姥姥 2009-04-20 10:16:04

鄉音是粉可怕的!我高中的”國文”老師說:
仄晚喔搞喔老婆起ㄋㄟˋ國煙ㄉㄨㄥˊ第ㄏㄚˋ死...
(昨晚我跟我老婆去那個遠東地下室...)
以前台中遠東百貨地下室是超市
很累阿!聽那些外省人講話
可是現在有些悲哀的台灣人,只會講北京話不會講台語ㄋㄟ!

版主回應
不是有些,是很多,我這代還會說客家話,我老公會說台語,但是我們的孩子就只會說北京話了,我爸常罵我,一個客家人和閩南人,怎麼教出只會說北京話的小孩,罵得是沒錯啦,可是要怎麼教, 2009-04-21 03:10:14
什麼都沒有 2009-04-20 01:02:29

聽起來不是都一樣,分不出來

文紋蚊 2009-04-19 19:54:27

外省人ㄉ北北
不是都叫杯杯ㄉ嗎?
ㄎㄎㄎㄎ~~~