2006-10-22 22:06:56小K
奧德賽(第一卷)之七
他從厄夫瑞過來,別了伊洛斯,墨耳墨羅斯的兒男,乘坐快船——俄底修斯前往該地,尋求殺人的毒物,以便塗抹羽箭的銅鏃,但伊洛斯丁點不給,出於對長生不老的神明的懼畏,幸好家父酷愛令尊,使他得以如願。但願俄底修斯,如此人傑,出現在求婚人面前:他們全都將找見死的暴捷,婚姻的悲傷!然而,這一切都躺等在神的膝頭:他能否,是的,可否回鄉報仇,在自己的家院。現在,我要你開動腦筋,想個辦法,把求婚者們趕出廳殿。聽著,認真聽取我的囑告,按我說的做。明天,你應召聚阿開亞壯士集會,當眾宣告你的主張,讓神明作證。要求婚者們就此散伙,各回家門,至於你母親,倘若心靈驅她再嫁,那就讓她回見有權有勢的父親,回返他的宮中,他們會替她張羅,準備豐厚的財禮,嫁出一位愛女應有的陪送。現在,我將給你明智的勸告,希望你好生聽著。整備一條最好的海船,帶配二十枝划槳,出海探問音訊,你那長期失離的父親,興許能碰上某人,告你得之於宙斯的信息——對我等生民,它比誰都善傳信訊。先去普洛斯,詢問卓著的奈斯托耳,而後前往斯巴達,面見棕髮的墨奈勞斯,身披銅甲的阿開亞人中,他最後回歸。這樣,倘若聽說父親仍然活著,正在返家途中,你仍需等盼一年,儘管已歷經艱辛。但是,如果聽說他已死了,不再存活,那麼,你可啟程返航,歸返心愛的故鄉,堆築墳塋,舉辦隆重的牲祭,浩大的場面,合適的規模,然後嫁出母親,給另一位丈夫。當辦完這些,處理得妥妥帖帖,你應認真思考,在你的心裡魂裡,想出一個辦法,除殺家居裡的求婚人,用謀詐,或通過公開的拼戰。不要再抱住兒時的一切,你已不是小孩。難道你不曾聽說了不起的俄瑞斯忒斯,人世間渲赫的英名,殺除弒父的兇手,奸詐的埃吉索斯,曾把他光榮的父親謀害?你也一樣,親愛的朋友——我看你身材高大,器宇軒昂—— 勇敢些,留下英名,讓後人稱讚。現在,我要返回快船,回見我的夥伴,他們一定在翹首盼望,焦躁紛煩。記住這一切,按我說的做。」
聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:「我的客人,你的話充滿善意,就像父親對兒子的諄告,我將牢記在心。來吧,不妨稍作逗留,雖然你急於啟程,以便洗澡沐浴,放鬆肌體,舒恰身心,然後回登海船,帶著禮物,絢麗的精品,貴重的好東西,你可常留身邊,作為我的饋贈,上好的佳寶,主客間的送禮。」
聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:「我的客人,你的話充滿善意,就像父親對兒子的諄告,我將牢記在心。來吧,不妨稍作逗留,雖然你急於啟程,以便洗澡沐浴,放鬆肌體,舒恰身心,然後回登海船,帶著禮物,絢麗的精品,貴重的好東西,你可常留身邊,作為我的饋贈,上好的佳寶,主客間的送禮。」
上一篇:奧德賽(第一卷)之六
下一篇:奧德賽(第一卷)之八