Tombe La Neige
Tombe La Neige
#夢見你在街角唱著Tombe La Neige…
那哀傷的歌聲
彎蜒
在街角
Tombe la neige
下雪了
Tu ne viendras pas ce soir
今夜
你不會來
迷濛霓虹燈
電動門
便利商店唰唰開和關
襤褸流浪漢顫抖 縮瑟
那條癩痢老病狗
Tu ne viendras pas ce soir
今夜你不會來
天國
不知今夜下雪否?
(2013年9月25日)
*Tombe La Neige,譯為【下雪了】,法國香頌歌手Salvatore Adamo 1960年代的代表作。”Tombe la neige. Tu ne viendras pas ce soir.”(下雪了,今夜你不會來)是歌詞中一再重複的兩句。全曲歌詞如下:
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s'habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
中譯歌詞:降雪
下雪了
今夜你不會來
下雪了
我心暗晦
像絲線一樣的滴落
充滿白色的淚水
枝頭上的小鳥
悼念這神奇
今夜你不會來
我無法自已地哭喊
但是下雪了
這寂寞的旋轉木馬
下雪了
今夜你不會來
下雪了
一切都是絕望的白色
悲傷萬分
寒冷而空虛
這可恨的寂靜
白色的孤獨
今夜你不會來
我無法自已地哭喊
但是雪下著
這寂寞的旋轉木馬
啦~~啦~~啦~~啦啦啦~~
〈 Une histoire d'amour 愛的故事〉
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=49K5u9ApUjc
攬著妳的來,我看見一個豐滿的愛情故事,正慢慢發酵
或許,緊緊跟隨在妳背後的琴聲,翻閱春風歌譜時,不合韻腳
使遠方遞過來的玫瑰,開始漸漸的懂,陽光底色,原來是純紅
而月光勾芡的潮汐,不僅僅是浪花,更有妳一顆,緩緩冰釋消融的心
想是常被太陽趕出門的夜,但勇敢的激動落雨,卻不敢去引誘彩虹
可惜啊!從來不曉得吧?彩虹一直在天空鬧,可能只是陽光折鏡下的濃妝豔抹
安安
再來賞