2012-06-06 09:44:04楊風

Auld Lang Syne

 
油彩 50×72cm

Auld Lang Syne


*日昨,在有線電視台重溫了一部
 
學生時代看過的老電影-『魂斷藍橋』,感觸良深…

 

濤聲朗朗
河裡

竹篙斜插

水波層層疊疊

記憶

舊時光

 

夜霧嬉弄老鐵橋

車聲囂狂

捲起風塵千千絲

逝去的愛呵!

滾滾天邊戰火

 

201266

#Auld Lang Syne,古英文,現代英文直譯為”Old Long Since”,是”days by gone”的意思。中譯為「舊時光」、「友誼萬歲」、「友誼天長地久」等。日治時期,台灣譯為「蛍の光(螢之光)」。歌詞原為蘇格蘭詩人Robet Burns(1759 – 1796)寫於1788年的小詩。後來有人把它譜上蘇格蘭民謠,成了目前傳唱全世界的歌曲。1940年,費雯麗(Vivien Leigh)和羅伯泰勒(Robert Taylor)所主演的黑白電影『魂斷藍橋』(Waterloo Bridge),將本曲做為主題曲。由於電影中的女主角最後因車禍,死於倫敦泰晤士河上的滑鐡廬橋,這首歌曲在戰後的台灣,也因而被譯成「驪歌」,並在畢業典禮或喪禮上傳唱或播放。


 
油彩 33×53cm

#附記:

四年前,曾寫過一首和Auld Lang Syne有關的小詩。現在把它一併附在這裡:

AULD LANG SYNE,那片楓紅

 

一種魔咒

每一年

總在寒霜降下時

鮮紅地

祭你

用滾燙的熱血

三魂已墜地

覆蓋你

胸口

那串冷白珍珠項練

至於七魄

就讓它碎裂飄散

隨風

 

Should auld acquaintance be forgot.

歌聲AULD LANG SYNE

哀傷今年秋天

只有這熟悉老歌聲 或許

最為響亮

 

20081120日)

 

”Should auld acquaintance be forgot.”── Auld Lang Syne的第一句。


 
月升 油彩 52×65cm

*本文同步貼在楊風臉書:
http://www.facebook.com/fong.yang.5?sk=wall

旅人 2012-06-23 18:12:41

美麗舊時光
勾勒青春時

路痕 2012-06-14 23:30:35

學到了
真是受益匪淺...

那幅"月升"真是美到不行
美到令人落淚呀~~~

楊大大
真有你的!

莫云 2012-06-11 15:44:07

老歌如老酒,愈陳愈香----

問安~~