2008-01-21 09:33:51楊風

半屏山:夢亡友劉明貴先生

              高雄左營半屏山



 蟬聲未歇呢
 怎會是
 死亡的時刻?

 -松尾芭蕉-


是梵谷
那朵金色的
向日葵
許是郭伯川
炙痛靈魂的吻
南島的山
飄盪在秧田裡
才畫不到一半
就把一張臉
塗黑

一幅浮世繪
生命
短得像首
和歌
失韻的芭蕉樹
夏之俳句
蟬聲總嫌太長

飄泊應是
苦澀
四十年了!
你才拎著
一籃微笑
滿滿入我夢來
閃亮的笑聲呵!
能換取我
幾行
眼淚?

(2008年1月13日)

              梵谷畫作向日葵


#1967年春末夏初,我在高雄左營海軍營區接受為期三個月的兩棲作戰訓練。每到假日,總會頂著大太陽,步行半個小時到軍營門口,然後搭車到學弟劉明貴家作客。學弟讀的是植病系,卻喜歡作畫。他總是帶我到半屏山下,隔著迎風飄搖的秧田,遠遠看著半屏山,也遠遠畫著半屏山。我們有共同的喜愛,那就是印象派畫家梵谷。他還常常提起台灣前輩畫家郭伯川先生嚴厲教學的種種趣聞。我則愛談日本的和歌與俳句,特別是禪僧松尾芭蕉的作品。服完兵役後,我回台北唸研究所。不久就傳來他因病往生的噩耗。四十多年了,從不曾夢見過他。日昨,竟笑容可掬,入我夢來。

            畫法家筆下的松尾芭蕉的俳句:
   青ざしや草餅の穂に出でつらん(青色的種子呵,出現在草餅穗上。)


           筆家筆下的松尾芭蕉「奧の細道」


              高雄左營半屏山

              高雄左營半屏山


         以上照片下載自網路,若有侵權,請告知。
艼.M 2008-01-25 12:57:59

詩國冰~
那個字怎麼念呢

版主回應
艼.M:
詩國曲沝的最後一個字沝
是兩個水字組成,
還是叫做水
意思也和水一樣
2008-01-29 10:08:31
2008-01-25 11:57:30

所以說翻譯是很困難的東西
尤其是筆譯
我也覺得看即使了解還是不知該如何翻譯
等開學後問問老師好了
我們很多老師是專攻日本文學的
不過要怎麼翻譯的貼近人心我寫還要多努力

版主回應
森:
翻譯的確很難
把中國古詩翻成白話都難
何況是把外國文翻成中文!

開學後問老師,
太好了!
那就麻煩你了.
2008-01-29 10:06:06
藏龍 2008-01-25 10:55:08

1967@.@藏龍剛出生^^
詩皇謬讚了~
關於寫詩~還得請您多指導ㄋ~
天冷多添衣~保重哦!
平安順心^_^

版主回應
藏龍:
&quot1967@.@藏龍剛出生&quot
幼齒耶!
2008-01-29 10:02:04