2007-03-04 19:27:11Tempsfuit
拉丁短句/法語短句
拉丁短句
Quid pro quo - a favour for a favour
Ad hoc - generally means ’for this’, in the sense of improvised on the spot or designed for only a specific, immediate purpose.
ie. an ad hoc decision.
Ad Libitum (Ad Lib) - Loosely, ”according to what pleases” or ”as you wish”; Ad lib is specifically often used when someone improvises or ignores limitations.
Ceteris paribus - Idiomatically translated as ”all other things being equal”. A phrase which rules out outside changes interfering with a situation.
Age quod agis - Translation: ”Do what you do”, in the sense of ”Do well what you do”, ”Do well in whatever you do” or ”Be serious in what you do”
Consuetudo altera natura est - Translation: ”Habit is second nature.”
Fabricando fit faber. - Translation: ”Practice makes perfect.”
Roma die uno non ædificata est - Translation: ”Rome wasn’t built in a day.”
Veritas vos liberabit - Translation: ”The truth will set you free”
Veni, vidi, vici - a famous Latin phrase coined by Roman general and consul Julius Caesar in 47 BC; translated as ”I came, I saw, I conquered”.
Paucas Pallabris - few words. 沉默是金. Shakespeare used it in his play The Taming of the Shrew: Therefore paucas pallabris; let the world slide: sessa!
Lingua Franca - Any language that gains international currency as a language of trade or business.
Modus operandi - (often used in the abbreviated forms MO, M.O. or simply Method) is a Latin phrase, approximately translated as ”mode of operation.” The plural is modi operandi (”modes of operation”). It is used in police work to describe a criminal’s characteristic patterns and style of work. It is also applied in fraud investigation when talking of behavior patterns that indicate specific types of fraud. eg. False identity is a key MO of retail banking sleeper fraud.
The term is also commonly used in English in a non-criminal sense to describe someone’s habits or manner of working, the method of operating or functioning.
法語短句
Avec plaisir - with pleasure
Avant-garde (pronounced /ɑvɑ̃ gɑʁd/) in French means front guard, advance guard, or vanguard.[1] People often use the term in French, English, and German to refer to people or works that are experimental or novel, particularly with respect to art, culture, and politics. Avant-garde represents a pushing of the boundaries of what is accepted as the norm, or the status quo, primarily in the cultural realm.
Bon appétit - good appetite
C’est la vie - that’s life
En masse - in a mass or group, all together
Faux pas - a false step, a mistake, a violation of accepted, although unwritten, social rules.
Haute Coutour - Paris-based custom-fitted clothing; literally ”high sewing”, ie. night gowns you wear to fansy dinners.
J’sais pas - more colloquial than Je ne sais pas.
Laissez-fait - a laissez-fait management style
touché! - right on! good comeback!
ménage à trois - ”household of three”; a romantic and/or sexual relationship consisting of three individuals in a single household, an arrangement of three individuals engaging in simultaneous sexual activity with one another.
savoir-faire - The ability to say or do the right or graceful thing.
N’est-ce pas? - isn’t it?
rendez-vous - appointment, meeting place
Cause celebre - an incident that attracts great public attention.
法語短句高深版
Aide-toi, le ciel t’aidera. - Idiomatic translation: God helps those who help themselves.
Ce qui est fait n’est plus à faire. - Idiomatic translation: Don´t leave till tomorrow what can be finished today.
C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis. - Idiomatic translation: A friend in need is a friend indeed.
Chacun voit midi à sa porte. - Idiomatic translation: To each his own.
Demain il fera jour. - Idiomatic translation: Tomorrow is another day.
Fais ce que dois, advienne que pourra. - Idiomatic translation: Do your duty, come what may.
Quid pro quo - a favour for a favour
Ad hoc - generally means ’for this’, in the sense of improvised on the spot or designed for only a specific, immediate purpose.
ie. an ad hoc decision.
Ad Libitum (Ad Lib) - Loosely, ”according to what pleases” or ”as you wish”; Ad lib is specifically often used when someone improvises or ignores limitations.
Ceteris paribus - Idiomatically translated as ”all other things being equal”. A phrase which rules out outside changes interfering with a situation.
Age quod agis - Translation: ”Do what you do”, in the sense of ”Do well what you do”, ”Do well in whatever you do” or ”Be serious in what you do”
Consuetudo altera natura est - Translation: ”Habit is second nature.”
Fabricando fit faber. - Translation: ”Practice makes perfect.”
Roma die uno non ædificata est - Translation: ”Rome wasn’t built in a day.”
Veritas vos liberabit - Translation: ”The truth will set you free”
Veni, vidi, vici - a famous Latin phrase coined by Roman general and consul Julius Caesar in 47 BC; translated as ”I came, I saw, I conquered”.
Paucas Pallabris - few words. 沉默是金. Shakespeare used it in his play The Taming of the Shrew: Therefore paucas pallabris; let the world slide: sessa!
Lingua Franca - Any language that gains international currency as a language of trade or business.
Modus operandi - (often used in the abbreviated forms MO, M.O. or simply Method) is a Latin phrase, approximately translated as ”mode of operation.” The plural is modi operandi (”modes of operation”). It is used in police work to describe a criminal’s characteristic patterns and style of work. It is also applied in fraud investigation when talking of behavior patterns that indicate specific types of fraud. eg. False identity is a key MO of retail banking sleeper fraud.
The term is also commonly used in English in a non-criminal sense to describe someone’s habits or manner of working, the method of operating or functioning.
法語短句
Avec plaisir - with pleasure
Avant-garde (pronounced /ɑvɑ̃ gɑʁd/) in French means front guard, advance guard, or vanguard.[1] People often use the term in French, English, and German to refer to people or works that are experimental or novel, particularly with respect to art, culture, and politics. Avant-garde represents a pushing of the boundaries of what is accepted as the norm, or the status quo, primarily in the cultural realm.
Bon appétit - good appetite
C’est la vie - that’s life
En masse - in a mass or group, all together
Faux pas - a false step, a mistake, a violation of accepted, although unwritten, social rules.
Haute Coutour - Paris-based custom-fitted clothing; literally ”high sewing”, ie. night gowns you wear to fansy dinners.
J’sais pas - more colloquial than Je ne sais pas.
Laissez-fait - a laissez-fait management style
touché! - right on! good comeback!
ménage à trois - ”household of three”; a romantic and/or sexual relationship consisting of three individuals in a single household, an arrangement of three individuals engaging in simultaneous sexual activity with one another.
savoir-faire - The ability to say or do the right or graceful thing.
N’est-ce pas? - isn’t it?
rendez-vous - appointment, meeting place
Cause celebre - an incident that attracts great public attention.
法語短句高深版
Aide-toi, le ciel t’aidera. - Idiomatic translation: God helps those who help themselves.
Ce qui est fait n’est plus à faire. - Idiomatic translation: Don´t leave till tomorrow what can be finished today.
C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis. - Idiomatic translation: A friend in need is a friend indeed.
Chacun voit midi à sa porte. - Idiomatic translation: To each his own.
Demain il fera jour. - Idiomatic translation: Tomorrow is another day.
Fais ce que dois, advienne que pourra. - Idiomatic translation: Do your duty, come what may.