2007-06-22 02:13:35佐久間秋人

アルミナ

日文:

流れる時間の中瞬く剎那的煌きを
この世の記憶に刻むため
歩き続ける Believer

誰にも見れないユメを見て
要らないものは全て捨てた
ゆずれない想い この胸に宿して
まだ現実と理想の狹間にいて
犠牲の枷に足をとられても
溢れる衝動押さえきれない
強く求める心があるから
「偽り」「恐れ」「虛飾」「憂い」
様々なネガティブに
とらわれるほど弱くはない
孤獨も知らぬ trickster

夜空を突き刺すビルの群れ
星など見えない宙見上げ
「迷いはないか」と
自分に問いかける
この街中溢れるモノにまみれ
うつつを抜かすようなことは無い
未來へと繋がる道の果てで
この手に摑むものを見たいから

瞼を閉じ意識の海に浮かんで
思い描く
理想を手にするその日を

限りある「正」をこの世に受け
枯れゆくだけは愚かに等しい
他の誰もが持ち得ないもの
「自分自身」という名の結晶へ
キレイゴトを突き通すこと
いつか真実へ変わる
頑に信じ続けたい
It’s just my faith. The absolute truth.

中文翻譯:

流逝的時間中閃耀的瞬間啊
為了銘刻于此世的記憶
繼續前進吧 Believer

無人能及的夢想觸手可得
無用之物全部拋棄
永不動搖的夙願 寄予
尚且身處現實和理想的狹縫之間
即便名為”犧牲”的枷鎖束縛雙腳
也無法抑制那涌溢的衝動
是因為有著一顆強烈追求的心
[虛偽] [畏懼] [虛飾] [憂慮]
種種的消極
我並未脆弱至被其禁錮
不知為何孤獨的trickster

看不到矗立夜空下的大樓
仰視天空中的群星
[還在迷惑嗎?]
繼續這樣問自己
在路上充滿著這樣的東西
在這裡無法得到
在未來路的盡頭
只想看到這雙手能抓住的東西

閉上雙眼飄浮在意識的海上
在心裡描繪著
實現理想的那一天

人世間所接受的只有所謂的”正義”
枯萎也只能等同於愚蠢
其他人都不可能拿起的東西
就是叫做”自我”的結晶
看透了美好的事物
何時成真
繼續執著的相信著
那是我心中的真理 絕對的真理

上一篇:不能用= =

下一篇:半夜四點的雨