只是日記-沒必要
周日看了法國電影"籃色是最溫暖的顏色".其中有一段是老師要小學生唸詩.我想這應該是首著名的詩,只因我聽了一遍就留下深刻印象並喜歡上.所以特別抄錄於下:
大象的長鼻,是用來撿拾開心果,
沒必要卑躬屈膝.
長頸鹿的長頸,是為了摘星,
沒必要飛翔.
變色龍的皮膚,綠,籃,紫,白,
是為了躲避動物,
沒必要逃跑.
烏龜的殼,是為了可以睡在裡面,
就算是冬天,
沒必要有房子.
詩人的詩,是為了講述這一切,
以及數以千計的其他事,
沒必要理解.
-亞蘭波斯桂(Alain Bosquet 1919-1998)-沒必要(Pas Besoin).
記於覺得有必要跑步與偶爾唸唸詩的夜.
附註1:除了"烏龜的殼"那一段是電影裡面沒有唸到所以是我自己用Google翻譯的,其他的部分都是照抄於DVD上的字幕.
附註2:
Pas Besoin(法文原文)
La trompe de l'éléphant,
c'est pour ramasser les pistaches:
pas besoin de se baisser.
Le cou de la girafe,
c'est pour brouter les astres:
pas besoin de voler.
La peau du caméléon,
verte, bleue, mauve, blanche,
selon sa volonté,
c'est pour se cacher des animaux voraces:
pas besoin de fuir.
La carapace de la tortue,
c'est pour dormir à l'intérieur,
même l'hiver:
pas besoin de maison.
Le poème du poète,
c'est pour dire tout cela
et mille et mille et mille autres choses:
pas besoin de comprendre.
謝謝你的分享!很有趣,也很有深意的一首小詩,法國的孩子們好像很幸福的樣子!
ps. "藍"色
感謝分享!
http://www.yyj.tw/index.php/product/%e5%a8%81%e7%88%be%e5%89%9b/