只是日記-茜色的約定
因為聽了生物股長茜色的約定(茜色の約束)這首歌,剛去查了字典有關"茜"這個字的解釋.本來一直誤以為茜色是綠色的一種,查了才知道茜色是偏於紅色,字典裡還引用李商隱的詩句"茜袖捧瓊姿",這裡的茜袖,指的應是紅色的袖子.茜另外也有茂盛的意思.
所以我想到了像是名人"陳文茜",或是我認識的人有個名字叫"茜羽",原來前者有著文才茂盛,文才大紅的意思,後者則有羽毛豐盛,或是紅色羽毛的涵義.
之後又Google了"茜色",結果查到日文維基有這個詞,而且百科裡還有色卡可看,真是細緻啊!
在此摘錄日文維基的一段文字,單看其中看得懂的漢字,就覺得形容得十分貼近:
茜色(あかねいろ)とは薬用・染料植物アカネの根で染めた暗い赤色をさす。夕暮れ時の空の形容などに良く用いる。
暗赤色就是暗紅色,夕陽西下的顏色也是暗紅色.茜這個字,就是組合草(植物)和西(夕暮)這兩個字.感覺上好像終於比較清楚什麼是茜色了.
不過當茜色與約束組合起來成為"茜色の約束",這意思就又不太讓人明瞭.於是我又繼續看了日文維基上的文字:
結婚をテーマにした曲でありながら歌詞には「別れ」という言葉が登場するが、この曲の中では離婚ではなく死別を意味するものとして使われており、水野はこの言葉を使ったことについて「結婚という言葉から最初に浮かんだのは死だったから」と語っている[1]。(摘錄自日文維基:茜色の約束)
結果在看不懂日文的情況下只能用猜的方式來"解題".所以我對於茜色の約束的解讀是:至死不渝的約定.(直到太陽消失也不會過期的約定,突然想到這也很適合當作人壽保險的廣告梗)
用唐詩來找近似的意思就是長干行的"常存抱柱信".用現代流行語來說就是201314的約定(愛你一生一世的約定).
總之,想了這些念頭之後,再回頭去聽茜色の約束.又多了一些新的感受.
記於聽著茜色の約束的夜.
茜色の約束的YouTube連結:
日文維基茜色的連結:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%9C%E8%89%B2
感謝分享!
http://www.yyj.tw/index.php/product/%e5%a8%81%e7%88%be%e5%89%9b/