2008-03-21 00:08:24神祕劍客

【歌】太王四神記.千年戀歌

狂賀我的{歌}太王四神記.許諾,居然破二百點,
很神奇的超越傲劍江湖,不過傲劍也快破二百了,
如果它破三百啊,我就再寫一篇太王四神觀後感答謝各位看倌兒,
啊哈!其實我本來就要寫啦,只不過因為中視終於播了千年戀歌,激勵了我把這首歌先弄出來,不然我的訐論會寫在千年戀歌當中的..就跟許諾一樣..這篇比較空洞.就只是歌而已..等我把太王觀後感寫出來,那時可能也破三百了吧..

如果!如果破五百!
我就..

我就把網頁都弄成太王主題背景,以謝天下!

這是太王四神記第二主題曲

對我而言,第一主題曲是許諾

第二主題曲是千年戀歌

它們的旋律和歌詞,我覺得是繼信樂團寫的千年之戀,和殺破狼(因這二首我是一起聽到的不知哪首先哪首後),之後最好聽最有深度的二首歌,東方神起唱的

網路上我只會貼最好聽的,

只有最動人的,我才會有動力想貼~

原本很受不了中視,沒有原版的原聲主題曲,剎那真覺得洩氣,少了一塊真就不完整了,

這主題曲,真是少有的好聽啊..也絕對的絕對位置,它其實就像是電影主題曲一樣,獨一無二,無法取代的,光是憑歌曲內容的吻合,或是歌曲原聲音樂在戲裡的重要性,本以為中視能力只在於買下戲,卻無法買下歌唱版權吧,我心裡安慰著自己..不過它有進步了,這些天,中視居然播了千年戀歌!


很令人振奮!


線上試聽:
http://mymedia.yam.com/m/1915359




這是最早的時候,中視還沒播太王時,在網路上找到的歌詞,我找很久很辛苦找到的,因為不知誰唱的,不知歌名,翻譯的也不相同,後來比對之後才知,原來一是古文,一是白話文..感筧就像回到國中古文翻譯考試一樣..口是顛倒過來,看翻譯找原文,如此考我,真昃很奇妙..我把兩種版本都貼上,翻譯的不同,感受自然會有所不同,而情感的感官又是最微妙的..


如:”今天依蒦在排徊”,中視翻”今朝亦徘徊不去”,我個人比較喜歡排徊不去


不過”今朝亦徘徊不去”,和以文言文方式韓翻中”心彷彿回到從前”


我更喜歡,心彷彿回到從前..



白話文:

像枯萎的草一樣
在悲傷凝聚的歲月裏
輾轉反側的時候
內心深處還在歎息

如果能夠聚集千年的眼淚
是否可以代替這樣的心情
彩霞散去的天盡頭
今天依舊在徘徊

在清晨拂曉的光芒中
從睡夢中甦醒
昨日那虛無縹緲的夢幻
正消失在傳說中

如果能夠聚集千年的願望
是否可以代替這樣的心情
在晨曦消失的田野盡頭
今天依舊在徘徊

在低矮的風下 疲憊不堪
獨自徘徊的時候
下了好半天的雨
好似在勸慰世上所有的委屈

如果能夠聚集千年的愛情
是否可以代替這樣的心意
月光入睡的天空盡頭
今天依舊在徘徊

如果能夠聚集千年的思念
是否可以代替這樣的心情
在晨曦露出的天空盡頭
今天依舊在徘徊



-----------------
文言文:

飄搖冷風人獨立
倦糜不前意徬徨
我欲借這飄搖雨
試撫人間傷痕平


凝聚千年深深愛
可否明我愛君意
闌闌冷月天盡處
心彷彿回到從前


凝聚千年長相思
應否證我思君念
晨曉破處野茫茫
心彷佛回到從前


飄搖冷風人獨立
倦糜不前意徬徨
我欲借這飄搖雨
試撫人間傷痕平


凝聚千年深深愛
可否明我愛君意
闌闌冷月天盡處
心彷彿回到從前


凝聚千年長相思
應否證我思君念
晨曉破處野茫茫
心彷佛回到從前


----------------
我只能說每當音樂響起,

我又再度看到歌詞時,

心依蒦澎湃不已~




原文:

마른 풀꽃처럼 야윈 슬픔이
엉킨 세월에 잠 못 들때
가슴속을 깊이 파고드는
거친 한숨에 매달리네

천년의 눈물을 모으면

이 맘 다 대신할까
노을이 떠난 저 하늘 끝엔
오늘도 서성거리네

이른 새벽 아침 여린 햇살이
지난 밤 꿈에 깨어날 때
막막했던 어제 그 꿈들이
전설 속으로 사라지네

천년의 소원을 모으면
이 맘 다 대신할까
햇살이 떠난 저 들판 끝엔
오늘도 서성거리네

저 혼자 떠놀던 낮은 바람이
지친 숨결로 헤매일때
한나절에 내린 이 빗물로
세상의 설움 달래보네

천년의 사랑을 모으면
이 맘 다 대신할까
달빛이 잠든 저 하늘 끝엔
오늘도 서성거리네

천년의 그리움 모으면
이 맘 다 대신할까
해오름 비친 저 들판 끝엔
오늘도 서성거리네



千年戀歌羅馬拼音
na nu tu guo qio nuo,ha vin su tuo ni,ho ki suwa nu,jiu tuo gou.
ka su sou gu ki pi ,ha du te ne. ka ji ma su me me ta ni me.
qiu mu ne gu mu du mu wu miao.hi wan ta de si ma ga.no nu li tou la jiu ha nu gu te.ho non tou,se san gou yi de.
yi du se bio,ha ji yo ni nu sou ni ,ti na ba ku ne ki-wu ne de.man ma ke do,o jie ki gu di li.jiu su suo gu lu sa la ju ne. jiong niu ne hu wu ne hu yi miao.yi ma,ta tu si ma ga,hi sa ni no mu jiu ni pa gu te.mo nu tuo.se san gu yi ne.
qiong ho jia do tuo do,ha ji ta duo ni.ju ji su ge duo.ha-di yo de,han na jia ne de ni,hi pi mu duo .se san yi so lu ta ne o nu.
qiong de ne sa la yu mo hu miao,hi ma la de si lai ga.ta bi qi qiong lin jiu ha ni ku te,ho du tuo,se san guo li ne.xiong ha ne ku li hu mo wu miao.hi ma la de si lai ga,he miu du wu qi jiu duo de ku te,ho mu duo se san guo yi de




2008/3/20
當談德隻身一人找綺荷做最後談判時,

談德說:
我本來對妳還有迷戀,
現在


沒事了,


我可以對妳死心了..




以上是中視翻譯..和我看的版本翻譯有點不同,因為這段話我很感動的,深刻在我腦海中..



我看的版本:




談德:
我之所以再來找你,
是因為我對你還有迷戀,

可以了,

現在可以了..





我對你不會再有迷戀..