2006-04-29 18:39:37雯雯

TENJEWBERRYMUDS

TENJEWBERRYMUDS



Sounds familiar??
>>To get the full effect, this message should be read
>out loud........slowly. You will understand what
>’tenjewberrymuds’ means by the end of the
>conversation. This has been nominated for the best
>email of 2005.

>The following is a telephone exchange between a hotel
>guest and room-service at a hotel in Asia, which was
>recorded and published in the Far East Economic
>Review:

>Room Service (RS): ”Morrin. Roon sirbees.”

>Guest (G): ”Sorry, I thought I dialed room-service.”

>RS: ”Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor
>sunteen??”

>G: ”Uh..yes..I’d like some bacon and eggs.”

>RS: ”Ow July den?”

>G: ”What??”

>RS: ”Ow July den?...pryed, boyud, poochd?”

>G: ”Oh, the eggs! How do I like them?
> Sorry, scrambled please.”

>RS: ”Ow July dee baykem? Crease?”

>G: ”Crisp will be fine.”

>RS: ”Hokay. An Sahn toes?”

>G: ”What?”

>RS: ”An toes. July Sahn toes?”

>G: ”I don’t think so.”

>RS: ”No? Judo wan sahn toes??”

>G: ”I feel really bad about this, but I don’t know
>what ’judo wan sahn toes’ means.”

>RS: ”Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow
> Anglish moppin we bodder?”

>G: ”English muffin!! I’ve got it! You were saying
> ’Toast.’ Fine. Yes, an English muffin will be
>fine.”

>RS: ”We bodder?”

>G: ”No...just put the bodder on the side.”

>RS: ”Wad?”

>G: ”I mean butter...just put it on the side.”

>RS: ”Copy?”

>G: ”Excuse me?”

>RS: ”Copy...tea...meel?”

>G: ”Yes. Coffee, please, and that’s all.”

>RS: ”One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish
>moppin we bodder on sigh and copy....rye??”

>G: ”Whatever you say.”

>RS: ”Tenjewberrymuds.”

>G: ”You’re very welcome.”