2006-04-29 18:39:37雯雯
TENJEWBERRYMUDS
![](http://mypaperimg.pchome.com.tw/newroot2/w/e/wenhouse/content/20060429/18/1268195941.jpg)
TENJEWBERRYMUDS
Sounds familiar??
>>To get the full effect, this message should be read
>out loud........slowly. You will understand what
>’tenjewberrymuds’ means by the end of the
>conversation. This has been nominated for the best
>email of 2005.
>The following is a telephone exchange between a hotel
>guest and room-service at a hotel in Asia, which was
>recorded and published in the Far East Economic
>Review:
>Room Service (RS): ”Morrin. Roon sirbees.”
>Guest (G): ”Sorry, I thought I dialed room-service.”
>RS: ”Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor
>sunteen??”
>G: ”Uh..yes..I’d like some bacon and eggs.”
>RS: ”Ow July den?”
>G: ”What??”
>RS: ”Ow July den?...pryed, boyud, poochd?”
>G: ”Oh, the eggs! How do I like them?
> Sorry, scrambled please.”
>RS: ”Ow July dee baykem? Crease?”
>G: ”Crisp will be fine.”
>RS: ”Hokay. An Sahn toes?”
>G: ”What?”
>RS: ”An toes. July Sahn toes?”
>G: ”I don’t think so.”
>RS: ”No? Judo wan sahn toes??”
>G: ”I feel really bad about this, but I don’t know
>what ’judo wan sahn toes’ means.”
>RS: ”Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow
> Anglish moppin we bodder?”
>G: ”English muffin!! I’ve got it! You were saying
> ’Toast.’ Fine. Yes, an English muffin will be
>fine.”
>RS: ”We bodder?”
>G: ”No...just put the bodder on the side.”
>RS: ”Wad?”
>G: ”I mean butter...just put it on the side.”
>RS: ”Copy?”
>G: ”Excuse me?”
>RS: ”Copy...tea...meel?”
>G: ”Yes. Coffee, please, and that’s all.”
>RS: ”One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish
>moppin we bodder on sigh and copy....rye??”
>G: ”Whatever you say.”
>RS: ”Tenjewberrymuds.”
>G: ”You’re very welcome.”
Sounds familiar??
>>To get the full effect, this message should be read
>out loud........slowly. You will understand what
>’tenjewberrymuds’ means by the end of the
>conversation. This has been nominated for the best
>email of 2005.
>The following is a telephone exchange between a hotel
>guest and room-service at a hotel in Asia, which was
>recorded and published in the Far East Economic
>Review:
>Room Service (RS): ”Morrin. Roon sirbees.”
>Guest (G): ”Sorry, I thought I dialed room-service.”
>RS: ”Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor
>sunteen??”
>G: ”Uh..yes..I’d like some bacon and eggs.”
>RS: ”Ow July den?”
>G: ”What??”
>RS: ”Ow July den?...pryed, boyud, poochd?”
>G: ”Oh, the eggs! How do I like them?
> Sorry, scrambled please.”
>RS: ”Ow July dee baykem? Crease?”
>G: ”Crisp will be fine.”
>RS: ”Hokay. An Sahn toes?”
>G: ”What?”
>RS: ”An toes. July Sahn toes?”
>G: ”I don’t think so.”
>RS: ”No? Judo wan sahn toes??”
>G: ”I feel really bad about this, but I don’t know
>what ’judo wan sahn toes’ means.”
>RS: ”Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow
> Anglish moppin we bodder?”
>G: ”English muffin!! I’ve got it! You were saying
> ’Toast.’ Fine. Yes, an English muffin will be
>fine.”
>RS: ”We bodder?”
>G: ”No...just put the bodder on the side.”
>RS: ”Wad?”
>G: ”I mean butter...just put it on the side.”
>RS: ”Copy?”
>G: ”Excuse me?”
>RS: ”Copy...tea...meel?”
>G: ”Yes. Coffee, please, and that’s all.”
>RS: ”One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish
>moppin we bodder on sigh and copy....rye??”
>G: ”Whatever you say.”
>RS: ”Tenjewberrymuds.”
>G: ”You’re very welcome.”
上一篇:一分钟的自我成长