一個人
※感謝提供以上拍攝照片之友人《華華》
明明耳裡聽著是一首輕快節奏情歌,然而心傷難卻,腦海沉淪於莫名愁城,枯黃落葉,沙塵竉罩的山城,幾近乾涸溪谷泥蔓裡困獸之鬥的鯰,腥羶腐嗅氣氳充斥於空中,失去了鮮艷色彩斑剝鱗片的蝴蝶無力舒展遨翔,傾斜倚附殘枝喘息餘生,槁木死灰張狂肆虐……
想到自己成全了圓滿隱痛放單,荒漠中尋求寧靜天藍,珍惜依舊緣深份薄,願春風大雅容物,秋水文章不染塵,淡泊明志寧靜至遠,從容感懷,感恩心相通親情愛,寄情雲淡風輕,雲捲暮靄…
踏雪無聲
碧波無痕
浮萍春夢
心若常存
歌名:獅子座
歌者:曾軼可
專輯:Forever Road
年份:2009年1 1月23日
作詞:曾軼可
作曲:曾軼可 / Mickey (H)
出品:天娛傳媒
http://www.yymp3.com/play/14589/185462.htm
一個人的時候不是不想你
一個人的時候只是怕想你
一個人的時候如果下起了雨
也會學你把傘丟到一邊
七月份的尾巴你是獅子座
八月份的前奏你是獅子座
相遇的時候如果是個意外
離別的時候意外的看不開
死性不改偏偏不該用力的去愛
短髮女人也可以性感和可愛
人山又人海別錯過那一個等待
試一試去愛傷害也比悲哀來的爽快
就這一次我不想做一個歌頌者
如果可以你也可以為我寫首歌
請別問我魔蠍座是幾月份呢
請你別說只有友誼才能萬萬歲
請你別說只有友誼
一個頭兩個大,一個人兩份情,不管三七二十一,自由最偉大
歐媽咪哄......
北島《無題》
把手伸給我
讓我那肩頭擋住的世界
不再打擾你
假如愛不是遺忘的話
苦難也不是記憶
記住我的話吧
一切都不會過去
即使只有最後一棵白楊樹
像沒有銘刻的墓碑
在路的盡頭聳立
落葉也會說話
在翻滾中褪色、變白
慢慢地凍結起來
托起我們深深的足跡
當然,誰也不知道明天
明天從另一個早晨開始
那時我們將沉沉睡去 2011-07-12 22:29:50
一個人想到葉子^^
http://www.youtube.com/watch?v=Gk2oPC7o1aw&feature=related
葉子 是不會飛翔的翅膀
翅膀 是落在天上的葉子
天堂 原來應該不是妄想
只是我早已經遺忘 當初怎麼開始飛翔
*孤單 是一個人的狂歡
狂歡 是一群人的孤單
愛情 原來的開始是陪伴
但我也漸漸地遺忘 當時是怎樣有人陪伴
#我一個人吃飯 旅行 到處走走停停
也一個人看書 寫信 自己對話談心
只是心又飄到了哪裡 就連自己看也看不清 我想我不僅僅是失去你
祝假日愉快^ ^
重擔變成了翅膀
(賽四十31)
我們就是那些無翅的小鳥,工作和職務是上帝替我們預備帶領我們向天的翅翼。我們也頂會望著我們面前的重擔畏縮;只要我們一挑起那擔子來,它們便會變成我們的翅膀。
如果我們高興地用愛心負起一切重擔來,沒有一件重擔不能變成我們的福祉。上帝原命定我們的工作來做我們的幫助的;拒絕一個重擔,就是拒絕一個新的生機。──密勒(J.R.Miller)
凡是上帝親手繫在我們肩頭上的重擔,無論怎樣沉重,都是可喜愛的。──費勃爾(F.W.Faber)
Weights Become Wings
Scripture: "They shall mount up with wings as eagles" (Isa.40:31).
There is a fable about the way the birds got their wings at the beginning. They were first made without wings. Then God made the wings and put them down before the wingless birds and said to them, "Come, take up these burdens and bear them."
The birds had lovely plumage and sweet voices; they could sing, and their feathers gleamed in the sunshine, but they could not soar in the air. They hesitated at first when bidden to take up the burdens that lay at their feet, but soon they obeyed, and taking up the wings in their beaks, laid them on their shoulders to carry them.
For a little while the load seemed heavy and hard to bear, but presently, as they went on carrying the burdens, folding them over their hearts, the wings grew fast to their little bodies, and soon they discovered how to use them, and were lifted by them up into the air--the weights became wings.
It is a parable. We are the wingless birds, and our duties and tasks are the pinions God has made to lift us up and carry us heavenward. We look at our burdens and heavy loads, and shrink from them; but as we lift them and bind them about our hearts, they become wings, and on them we rise and soar toward God.
There is no burden which, if we lift it cheerfully and bear it with love in our hearts, will not become a blessing to us. God means our tasks to be our helpers; to refuse to bend our shoulders to receive a load, is to decline a new opportunity for growth. --J. R. Miller
Blessed is any weight, however overwhelming, which God has been so good as to fasten with His own hand upon our shoulders. --F. W. Faber 2011-07-08 19:05:43
菲菲,讀賞好文!寧靜致遠的心境不易為之,甘於低調淡泊的生活,人就知足。
北島《無題》
在你呼喊的旋律中
我請求:夜把往事收進瓷瓶
於是花瓣合攏
一片枯葉落在打開的書上
塵埃緩緩騰起
我悄悄離去
帶走了那本書
其中有你的一頁
你的詛咒
你的愛
都已成為鏡中的火焰
消失在另一個
更孤寂的世界裏
一串鑰匙
在寂靜的小巷歌唱
別回過頭去
別看沉入夜霧的窗戶
窗簾後面
夢在波浪般的頭髮中喧響 2011-07-14 14:50:39