2009-10-19 22:00:53菲菲

聽說愛情回來過


 

 

  「曾辛苦地找妳,以為今生我們不再重逢!」他深情地述說。

 

  望著眼前情話綿綿的舊情人,眼底頓時充滿著過往情深回想,一幕幕初次的真心泉湧浮現,想起輕狂年少為愛痴迷,想起當時的不顧一切,深愛不疑,痴醉兩人,當初那麼清澈的心對待彼此。然而現實造化,女人感嘆著自己為愛受盡風霜堅強獨立過活,歷經滄桑,歲月不留情地在臉上刻畫。重聚首的他,意氣分發,銀絲的鬢角畫龍點睛似點綴著成熟男性魅力,優生學理念,完全地複製到他挺拔身材以及俊俏相貌的兒子身上。

 

  她微笑回應著老友兒子禮貌的招呼,誠心誠意讚許著男孩的彬彬有禮,發自內心疼愛眼前舊情人的小孩,心裏道是無限感慨天生我才遺傳的不公允。富貴或幸福與否,現實地表徵於外在相貌。女人慈母心溫柔地握著個頭兒嬌小同行的女兒,開懷的與那對如同兄弟哥兒們父子兩人會面,刻意地將萬般無奈與辛酸隱藏心底。

 

  餐廳裡典雅的擺設,一道道精緻餐點送上桌前,服務生貼心幫每一位賓客的用餐調理服務,餐廳內優雅浪漫背景音樂在耳邊縈繞,此起彼落水晶杯盤輕輕碰觸弦妙響音,彷彿奏鳴著悠揚樂聲慶賀著這次團聚氛氳。

 

  女人輕巧切開人間極品面前高檔的美食,用晶光潔淨的叉子叉了塊白玉瓷盤中鮮嫩多汁的肉食,享受美味地滑入口中,望了望低著頭專注用餐左手邊長得亭亭玉立心愛的女兒,餐會中多是木訥的她,深邃明眸與桃紅色玲瓏唇型,一個模子遺傳血統自他,女人的眼眶禁不住泛著油光,入口即化的佳餚落入口中,不由自主地變得酸楚滋味,裝著開懷,吞嚥著……

 

 

 

歌名:聽說愛情回來過

作詞:李偲菘

作曲:李偲菘

專輯:擁有憶蓮

歌者:林憶蓮(原唱)

年份:199910

出品:滾石

http://www.youtube.com/watch?v=3qscjGiSbX0

(原唱 林憶蓮)

http://vlog.xuite.net/_pub/play.php?media_id=d05EM05ELTE3NDc2NDguZmx2 (小魚兒)

http://www.wretch.cc/album/show.php?i=wendy030303&b=1&f=1135328838&p=0(菲菲翻唱)

 

在朋友那兒聽說癡心的你曾回來過

想請他替我向你問候只為了怕見了說不出口

你對以往的感觸還多不多

曾讓我心碎的你

我依然深愛著

 

 

在朋友那兒聽說癡心的你曾找過我

我要他幫我對你隱瞞只是怕見了面會更難過

我對以往的感觸還那麼多

曾給我幸福的你

我依然深深愛著

 

 

有一種想見不敢見的傷痛

有一種愛還埋藏在我心中

我只能把你放在我的心中

這一種想見不能見的傷痛

讓我對你的思念越來越濃

我卻只能把你

把你放在我心中

 

對你的聲音你的影你的手

我發誓說我沒有忘記過

而關於你選擇了現在的他

我只能說我有些難過

我也真心真意的等過

 

上一篇:呻吟無病

下一篇:魂縈舊夢

酒館藍調 2009-11-04 23:54:28

令人頗有感觸的一篇文章

可是怎麼最吸引我的還是照片中的牛排ㄚ~~~

版主回應
在一個難得的機會,親人團圓的時分,前往位於台北士林店“Toros”鮮切牛排美食餐廳用餐。
www.toros.com.tw
www.鮮切牛排.tw

原本應當專題寫文介紹,甚至徵詢了店內一極棒服務領班同意,菲菲義務性推薦發文,但是一直為忙碌生活耽擱撰寫。
2009-11-05 11:46:58
D 2009-11-02 02:12:27

This is my first time to reach your site during a month because of China gov..

Looking forward to know more of you and to share for each other.

Time past! Love lost! Where is our happiness?
I do believe that devoted myself for love without any requiting is my duty.
Never stop!

版主回應
Believe me, if all those endearing young charms
Which I gaze on so fondly today
Were to change by tomorrow and fleet in my arms
Like fairy gifts fading away
Thou wouldst still be adored as this moment thou art
Let thy loveliness fade as it will
And around the dear ruin each wish of my heart
Would entwine itself verdantly still

It is not while beauty and youth are thine own
And thy cheeks unprofaned by a tear
That the fervor and faith of a soul can be known
To which time will but make thee more dear
No, the heart that has truly loved never forgets
But as truly loves on to the close
As the sunflower turns to her God when he sets
The same look which she turned when he rose

http://www.youtube.com/watch?v=sdM1zh7BmVI
Believe Me, If All Those Endearing Young Charms

這是一首動聽的愛爾蘭民謠,為湯姆斯.摩爾(Thomas Moore)於1808-1834年間所作詞曲,原歌名若直譯,為「相信我,假如令人憐愛的青春歲月依然絢麗」,歌詞內容描述年輕歲月漸漸離去的感傷及對愛人思念知情,英文歌詞如下左,中文歌詞為海舟先生所譯,並將歌名譯為「依然在我心深處」。


依然在我心深處

眼看你的嫵媚花容兮已萎枯
眼看仙侶無法將你讓
我這誠信真摯雙眼依然凝住
要向你作無言傾訴
我的深情縈繞在這心頭如許
縈繞心頭似春藤長綠
這莫是香斷紅消減盡歡愉
矢當初折盟永不辜負

當你的青春美麗漸漸消除
當你雙額被清淚沾濡
我的熱情依然在我心靈深處
還增添了對你愛慕
誠信真摯的愛從來不輕吐露
只是隱在心深處常駐
有如葵花向日一片癡情何與
任今朝明朝日晞日暮
2009-11-03 14:01:49
夕陽餘暉 2009-10-21 07:27:50

緣起緣滅
自有定數
緬懷過往
潛藏深處
展望未來
幸福依偎
珍惜現在
幸福永在

版主回應
善心
善念
寧靜
致遠
恬淡
清心
浮雲人生
往事塵封
2009-10-21 18:07:03