男子沒去上過班,公司發給5年薪資
《中英對照~趣味新聞》
Subject: Man paid for five years by
|
滑鼠點擊下面畫底線標題可連結相關新聞 Man paid for five years by company he didn’t work for 男子收到從未去上班的公司發給的5年薪資 2009-11-17 |
◎羅彥傑 翻譯 £285,000 in pay over five years - from a company he never worked for. 的薪資存入自己的銀行帳戶~這筆薪資來自 一家他從未去上班工作過的公司。 Anthony Armatys accepted a job with Avaya Inc., a New Jersey-based telecommunications company , in September 2002 - but then changed his mind. 一家電信公司Avaya的聘僱,後來他改變主意。 That change of mind never quite filtered through to the company’s computer system, however, which never removed his name from the payroll. 腦系統,而電腦系統也從未將他從薪資名單 中除名。 Paycheques were deposited into his bank account until February 2007, when Avaya’s auditors discovered the mistake. Over the course of nearly five years, Armatys had been paid over $470,000 by the company he didn’t work for. ,Avaya的稽核人員才發現這項疏失。在將近 5年期間,阿瑪提斯從未曾去工作過的公司收 到超過47萬美元。 Thirty-five-year-old Armatys, of Palatine, Illinois, pleaded guilty on Monday in New Jersey Superior Court to one count of theft as part of a plea bargain. 週一在新澤西高等法院,承認一件竊盜罪名 ,而這也是認罪協商的一部分。 Prosecutors are seeking a six-year prison term for the crime, plus restitution. 存入銀行。例句:The manager banks his salary.(經理把自己的薪水存入銀行。) 例句:She changed her mind to withdraw her resignation.(她改變主意要撤回辭呈。) 例句:The news filter through.(這件消息 走漏了風聲。) |