2004-11-11 15:46:22思娃若
為什麼妳叫『吞下去』?
●我的暱稱,真是多如牛毛。
小時候,因為長得圓滾滾的,據大人說法是超級無敵可愛型,於是他們都叫我『娃娃』,意指跟洋娃娃、布娃娃一樣可愛。而爸爸卻只叫我『娃』,彷彿驚歎聲一般的『哇!』讓我一聽『哇!』就知老爸在叫我了。
因為爸爸的『哇!』(也就是我─娃)在童年時老愛周遊列國,不論是爸爸那邊的親戚─大姑、二姑、大伯、二伯、三伯,或是媽媽那邊的親戚─大姨、二姨等,他們都愛我去他們家小住一番,眾堂哥姊、表哥姊疼愛我到有「集三千寵愛於一身」的感覺。
話說有一回在大姑家,剛好遇上姑丈友人來訪,聽到姑丈叫我『娃─哇!』,友人居然聽成『喔啊』(台語/芋仔,也就是芋頭),後來大姑那邊的表姊們都戲稱我是『芋仔、芋仔』的,相對之下,我那可憐的妹妹就變成了『蕃薯』了。因為芋仔和蕃薯是要配在一起的。不過,這個討厭的暱稱隨著我漸漸長大而銷聲匿跡了。
而學生高中時代時,因我中文名中有個『燕』字,同學們都稱我為Swallow,是燕子,也是後來我翻譯為「思娃若」的源頭。(會用『娃』這個字也是為了懷念小時候的小名)
在Yahoo!奇摩字典裡,Swallow的字義又分成名詞(n.)、不及物動詞(vi.)與及物動詞(vt.)三種。名詞中又有以下解釋:吞、嚥(表事);一次吞下的東西或一次吞下的量(表物);吞嚥能力;食慾;食道;燕子(hirundine a.);飛得像燕子那麼快的鳥(如煙雨燕)。不及物動詞的解釋為:吞下、嚥下;作吞嚥動作以抑制強烈的感情。而及物動詞的解釋則為:淹沒、吞沒;耗盡、用盡、消盡;輕易接受、輕信;忍受(侮辱);抑制(怒火、笑等);含糊地發(音);把(詞等)發得含糊不清;吞下、嚥下等。
因此,在今年八月去美西旅遊,一進旅美已久的大表姊家中,小外甥女一見到我就問我:「阿~姨~為什麼妳叫『吞~下~去~』啊?好奇怪的名字喔!」當下的我,臉上多了三條小丸子般的黑線。心想,「ㄜ~吞~下~去~~我的名字變成吞下去了,燕子變成吞下去?」其實這也難怪美國人會對Swallow這字眼變成名字時的迷思了,因為在美國並沒有燕子這類的鳥類,在國外一般人會用swallow這字彙,幾乎都做吞嚥的解釋。難怪在迪士尼樂園有老外問我的名字,當我回答Swallow時,他們都給我個驚奇的表情。
其實在網路世界中,我幾乎都用『思娃若』來當我的暱稱,而詹姆士也常叫我『娃若』,因為用swallow當ID並不容易,時常被人給取走了,因此我的網路ID也常用wallow(娃若)這字彙。後來查字典也發現wallow的字義也不大好,舉凡:打滾、泥沼、縱樂、墮落、打滾、顛簸、艱難地前進等不佳的解釋。不過,從大學時代用至今也好些年了,而像娃若這樣的暱稱用起來也挺順的。
不過,高中時代可惡的男同學寫信給我居然用『史蛙肉』如此不雅的字眼,讓我好氣又好笑。甚至愛我的詹姆士也曾暱稱我『哇~~~~~~~~肉‧‧‧‧‧‧‧‧好多‧‧‧‧』來討打。
我的暱稱,真是多如牛毛。不過再怎麼說,這些也都是陪伴我多年,也代表著我。
叫我思娃若,我必馬上答右。
小時候,因為長得圓滾滾的,據大人說法是超級無敵可愛型,於是他們都叫我『娃娃』,意指跟洋娃娃、布娃娃一樣可愛。而爸爸卻只叫我『娃』,彷彿驚歎聲一般的『哇!』讓我一聽『哇!』就知老爸在叫我了。
因為爸爸的『哇!』(也就是我─娃)在童年時老愛周遊列國,不論是爸爸那邊的親戚─大姑、二姑、大伯、二伯、三伯,或是媽媽那邊的親戚─大姨、二姨等,他們都愛我去他們家小住一番,眾堂哥姊、表哥姊疼愛我到有「集三千寵愛於一身」的感覺。
話說有一回在大姑家,剛好遇上姑丈友人來訪,聽到姑丈叫我『娃─哇!』,友人居然聽成『喔啊』(台語/芋仔,也就是芋頭),後來大姑那邊的表姊們都戲稱我是『芋仔、芋仔』的,相對之下,我那可憐的妹妹就變成了『蕃薯』了。因為芋仔和蕃薯是要配在一起的。不過,這個討厭的暱稱隨著我漸漸長大而銷聲匿跡了。
而學生高中時代時,因我中文名中有個『燕』字,同學們都稱我為Swallow,是燕子,也是後來我翻譯為「思娃若」的源頭。(會用『娃』這個字也是為了懷念小時候的小名)
在Yahoo!奇摩字典裡,Swallow的字義又分成名詞(n.)、不及物動詞(vi.)與及物動詞(vt.)三種。名詞中又有以下解釋:吞、嚥(表事);一次吞下的東西或一次吞下的量(表物);吞嚥能力;食慾;食道;燕子(hirundine a.);飛得像燕子那麼快的鳥(如煙雨燕)。不及物動詞的解釋為:吞下、嚥下;作吞嚥動作以抑制強烈的感情。而及物動詞的解釋則為:淹沒、吞沒;耗盡、用盡、消盡;輕易接受、輕信;忍受(侮辱);抑制(怒火、笑等);含糊地發(音);把(詞等)發得含糊不清;吞下、嚥下等。
因此,在今年八月去美西旅遊,一進旅美已久的大表姊家中,小外甥女一見到我就問我:「阿~姨~為什麼妳叫『吞~下~去~』啊?好奇怪的名字喔!」當下的我,臉上多了三條小丸子般的黑線。心想,「ㄜ~吞~下~去~~我的名字變成吞下去了,燕子變成吞下去?」其實這也難怪美國人會對Swallow這字眼變成名字時的迷思了,因為在美國並沒有燕子這類的鳥類,在國外一般人會用swallow這字彙,幾乎都做吞嚥的解釋。難怪在迪士尼樂園有老外問我的名字,當我回答Swallow時,他們都給我個驚奇的表情。
其實在網路世界中,我幾乎都用『思娃若』來當我的暱稱,而詹姆士也常叫我『娃若』,因為用swallow當ID並不容易,時常被人給取走了,因此我的網路ID也常用wallow(娃若)這字彙。後來查字典也發現wallow的字義也不大好,舉凡:打滾、泥沼、縱樂、墮落、打滾、顛簸、艱難地前進等不佳的解釋。不過,從大學時代用至今也好些年了,而像娃若這樣的暱稱用起來也挺順的。
不過,高中時代可惡的男同學寫信給我居然用『史蛙肉』如此不雅的字眼,讓我好氣又好笑。甚至愛我的詹姆士也曾暱稱我『哇~~~~~~~~肉‧‧‧‧‧‧‧‧好多‧‧‧‧』來討打。
我的暱稱,真是多如牛毛。不過再怎麼說,這些也都是陪伴我多年,也代表著我。
叫我思娃若,我必馬上答右。
上一篇:你有沒有『好學生情結』?
下一篇:你在哪裡?我在Google找到你