【Invictus】打不倒的勇者
《劇情簡介》
運動具有改變世界的力量,具有鼓舞的力量,具有使人民團結的力量,這種方式堪稱無與倫比。-尼爾森曼德拉
本片由四度奧斯卡金獎得主克林伊斯威特執導,改編自約翰卡林的著作《化敵為友》(Playing the Enemy)。講述南非民運人士曼德拉,在經過多年牢獄,成為南非總統後,如何在一場世界運動盛世中,打破多年種族藩籬的故事。克林伊斯威特的兒子史考特伊斯威特,在片中也參一腳,也是摩根費里曼第3度跟克林伊斯威特合作。全片採用實景拍攝,於南非開普敦和約翰尼斯堡等城市或附近地區取景。
1995年欖球(Rugby)世界大賽於南非舉行,南非曾經因為實行種族隔離,而被國際賽事排擠,南非欖球隊也因此被視為排外的符號。新當選的南非總統曼德拉(摩根佛里曼飾)瞭解,自從種族隔離政策以來,南非就一直存在著種族歧視和貧富不均的階級問題,不過他相信透過作為國際語言的運動能使人民團結,於是他決定重整不受看好的南非橄欖球隊,在看似無望的1995年世界盃冠軍賽中努力奮戰。
曼德拉與南非橄欖球隊隊長法蘭索瓦皮納爾(麥特戴蒙飾)同心協力,聯手凝聚國人向心力,讓因為黑白人種問題面臨嚴重分裂的南非能夠團結一致。當南非欖球隊於延長賽獲得世界冠軍,白人與黑人的種族藩離也就此消失...。
電影中,曼德拉找來法蘭索瓦皮納爾領導他的球隊邁向崇高境界。他引述一首詩,這首詩正是曼德拉在長年服刑期間受到鼓舞和堅定的來源,詩名是《Invictus》(《打不倒的勇者》的英文片名),由威廉亨利(William Ernest Henley)所撰。詩作標題「Invictus」為拉丁文,可翻譯成「unconquered、invincible」(無法征服的、無敵的)。
============================================================
《觀後隨筆》
剛開始並沒有特別留意這片,只能說,中文名真的太沒吸引力了,反倒是英文片名Invictus,無法征服,更能顯現神髓,若非看到AXN的預告片介紹,這部勵志電影就這麼錯失了。
沒有炫麗的特效、爆破的場面、動人的愛情、真摯的友誼,只是一部,帶領觀眾進入一個因為種族歧視、隔離而紛亂的國家,在這種困頓的環境裡,片中的兩句詩文:「I am the master of my fate:I am the captain of my soul.(我是自己命運的主人,我擁有自由的靈魂)」,不僅是尼爾森曼德拉的座右銘,更是能鼓舞人心的一段話。
我熱愛運動,不過橄欖球賽卻是少數怎麼看都不懂的球賽,不過這部以橄欖球為主幹的電影,即使看不懂球賽的人也能熱血沸騰,因為,球賽不是重點,但背後隱含的意思是運動具有鼓舞的力量,卻是顯而易見。
此片也令人看到政治家的智慧與毅力,很有意思!一個南非前總統尼爾森曼德拉,一個南非國家橄欖球隊「跳羚隊」的隊長法蘭索瓦皮納爾,兩人擁有同樣信念:「一個球隊、一個國家」,意外成了命運共同體,一同為了在1995年南非舉行世界盃橄欖球賽,各以所長提振國家隊的球技與氣勢,結果大破專家眼鏡的奪得冠軍寶座。結果,世界盃冠軍成功地凝聚了南非全國的民心,突顯了運動具有使人民團結的力量。這個現象,自身就有相當深刻的體會。永遠忘不了2003亞錦賽整個學校不分男女、認識與否那股緊緊相繫的激動情緒。
這部電影不僅能鼓舞人心,也該讓政客們去看看,什麼才是政治家!什麼才是施政!看曼德拉在當上南非總統前,在牢獄幾十年,出獄後選上總統選擇「寬恕與原諒」,因而解決南非黑白種族問題。他「化敵為友」的人生哲學,在片中充份展現,例如入主總統府第一天,當大家預期會有大搬風時,卻沒解雇原有的白人員工,更刻意讓身邊的安全侍衛採用黑白人種合作,看到片中他提到,種族和解,就從總統護衛隊開始,這種以身作則的態度更是讓人激賞。
上述引用Invictus的兩句詩文,介紹下此詩的由來。
Invictus源自英國的知名詩人William Ernest Henley(1849–1903)的作品,William Ernest Henley十二歲時得了骨結核病,必須靠切掉膝蓋以下的腳才能活下來,上述的詩「Invictus」是他廿六歲時在病榻上寫的,短短的詩文內容盡述他不向命運低頭的勇氣與毅力,William Ernest Henley雖然只活了五十四年,到死前儘管他只有一條腿,他還是活力十足。
附上Invictus的內容,有興趣的話看看囉。
Out of the night that covers me, Black as the pit from pole to pole, I thank whatever gods may be For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade, And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate, How charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul.
上一篇:【Whip It!】飆速青春