2007-04-09 13:39:19M-I

混亂中、所以來寫文章...

今天天氣異常悶熱,晚上還要小考...什麼都不想做之餘還是找台電腦,稍微寫一下...不過紀錄全回來了!雖然正確的數字與否忘記了。

上次寫的純為惡搞,然而「人」物名字要與實際人物聯想也沒有反對。這樣想起去年寫的惡搞文章「西克瑪皇帝的復仇」...歷史這麼敏感然而卻有人敢於惡搞...是否港漫開頭的?還是說日本早已行之有年?不過實際上,歷史的癥結如果一直炒作下去就變成不可燃(萌)的垃圾了...

現在課業加重了,所以稍微忘記了...那時眼界還很狹窄,現在想她是怎麼看待這裡的?工作啊...如果我無法順利完成、並且服完兵役,不但她而且與相似的有可能...原來在前方等待的只是為了這樣的生存。交集快要消失了,記憶漸漸的不可靠了;只有藉由筆與鍵盤記錄下去...無論如何在那之前不會停下來的。

上次說到紫斑蝶,當然沒有去看月光蝶是本BLOG頭一篇惡搞文,值得懷念...或許會想到某布袋戲?大學還看過的,算是重播。沒辦法筆者就說過沒有那種下檔案看的日子啊┬ ┬ 上次提到的那本書,仔細一看有西斯的成分---大概會放棄不看吧。

這種特殊的存在或許會構築出奇異的東西?最近看過的順便就提一下
planetarian的影片很少,遠古之葉的妖精也沒有~題材,是因為題材...
因為網路為題材的作品近年來的增加。本人的寫作中要如何顯示出不同呢?本人想的是:系統並非「設計」出來的,而是從模擬中出的...這樣如同幻化的可能。

原本只有離月再加上三個外傳構成四象限,然而可能多出幾個...不過再下沒有寫八個卦限的才能。在覺夢初生之後可能會有兩個類似的故事,這種做法或許模式太重~可是M某真的想這樣表達。而且最後會銜接到虛空的頻色,以完成封筆。

先來談談EUERKA 7,現在才發表或許太晚。第6集就要完結了可是Sakuya小姐還未現身啊(謎之音:為何這麼想看?)至於最為人所傳頌多明尼克與阿蓮莫蓮這段,確實是沒話說的感動啊!在此又扯到鳳蝶,為何構想名稱要叫鳳蝶呢??為了這對兄弟不知死了多少人,兩個都是殺人不眨眼。

那個叫「琉璃」的女子原來是軍方的人士。這集看完M某並沒有多想到更多東西,不過能夠侵入珊瑚機質的「病毒」其本質又是什麼?如果後來身為種子的瑞登無法進入,那麼之前兩位女主角語氣極為平和,周圍也非常和平的場景又是什麼?有相當的違和感...而且多明尼克所「夢」到的與之前瑞登和艾蕾卡的不一樣嗎?這點可能參不透。

杜威這次還烙下狠話,臉部的特寫真是人性啊;然而,發現門被封住的反應與一般人同樣。或許天空就是對虛無的期望...等待最後一集。說到影子還看過有點汗的書,在此不好多說。不過覺醒前後差的真是多啊...就算不是大作,還是看到日本漫畫重視劇情的一面。反正理論不同^^”’亞唯子與小愛的念法好像一樣?

流汗的漫畫有時很有趣,出現了連主角都和的變態們~有人會去看美眉伴身邊嗎?能力高的角色又出現了。最值得提的人型手機090,看不懂日文帶來的誤解吧?還有第四集肯定會出現的。M某不知道PHS與手機有這麼大的差別,不過我們台灣所謂的BBS與日本稱的BBS也不同...

內容捏下去又可能被譙,在下會克制的(汗)。那隻舊機沒丟掉真好...不過,校長與理事長造型有在諷刺誰XD 而學生會其他成員也都是謎,很像布袋戲...臉上戴個面具掩藏真實身分。請親自確認各角色的個性︿︿

我們的仙境只做出惡搞覺得不太好意思(小棗對不起><)...有時轉到也覺得中文配音也沒有那麼糟。好像胡言亂語很久了?不過MAHORABA TUNAK筆者真的覺得不錯,月光蝶也是XD 腦海中還有幾個惡搞歌詞~~慢慢來吧。

只想看一些書馬上就顧慮到各種立場與主義。原來所謂的「本格」小說,並非「個人原創風格」的意涵?在近代日本文壇「本格小說」而是指公式、模式,相對於私文學而言。面對這種歷史因素...現在的日本人會理解嗎?不過日本的社會最終畢竟察覺到萌之道的存在感。

本格小說經常與推理小說並論,其中道理何在?不過如果真是歷史因素作怪的話,或許有人察覺到日本傳統的某些個性;但,那時的社會或文壇氛圍太過二元對立,致使這些作家只能排擠原有的而選擇讚嘆英文文學。這只是假設,再書店中有一本書「80%假設」...日本人敢說這種可能被批評「反理性」,其實是真理性:只是假設沒有占99%才顯示了所見的真實。

輕文學在萌單2的例句中被翻譯成青少年文學,沒有要太吹毛求疵的意思。正式的定義...慢慢再去search。要是本人的話或許適合看魔像怪與少女(寫反無視),可是有些不能接受之處。
最近又出版了好幾本,第二部與第二集同義嗎?
然而不可忽視的,剛開始看書包括我與以降的世代,其實是不管這麼多的。這些並非所關心的議題,可是在下已經對某些立場的字眼與隱含的說句產生了排斥。

對於日文的誤解還有多少呢?根據中文與日文用語的書(書名忘了),日文的「次第」除了次序外也可指情況、緣由,而巴利文的niyama也被翻譯成「定法」。「念書」意指憑據,「汽車」其實是火車「夜店」其實指夜市攤販,「學長」為大學校長。「邪魔」指妨礙、作業拆開解更為適當「作」「業」,都很符合原意;只是緣起被當成吉凶就背離了佛教的原義了。最後,原來「天地無用」意指「不可倒置」XD

上次歌舞昇平的原歌詞,出來的結果很少;印度麥可傑克森,以Golimar為預設的歌名去找...還找到英文的空耳歌(汗),看起來像不知道是不是真正的原歌詞~所以放棄,反正也不是真正應該要做的事XD

上星期走在路上高中生換季了,或許M某被投以異樣的眼光吧?不過真的很好看...雖然看起來陰暗,然而吾輩之人與那些躁鬱者完全不同。一般人認知的途徑會從這裡誤解嗎?實在不知該怎麼說了。還有其他主題的事後續的文章再寫吧~