2005-12-04 23:10:50Vincent
Windflowers
Windflowers
My father told me not to go near them
He feared them always
And he told me that they carried him away
Windflowers, beautiful windflowers
I couldn’t wait to touch them, to smell them
I held them closely
Now I can not break away
Their sweet bouquet disappears
Like the vapor in the desert
So take a warning, son
Windflowers, Ancient windflowers
Their beauty captures every young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers, I love you
愛情的本質 一體數面 常人舉棋不定
愛情的輪廓 引人入勝 常人執迷無悔
愛情的實體 醜惡嬌美 常人辨識不易
愛情的誘惑 翻雲覆雨 常人無可自拔
愛情的開始 一蹴即成 常人措手不及
愛情的狂喜 排山倒海 常人無法抵抗
愛情的苦楚 錐心刺骨 常人痛不欲生
愛情的陷阱 顯而易見 常人視若無睹
愛情的險惡 如臨深淵 常人屍骨不全
愛情的幻影 如真似假 常人涇渭無分
愛情的延續 混沌未明 常人捉摸不清
愛情的強勢 無孔不入 常人無一倖免
愛情的沉淪 越陷越深 常人奮不顧身
愛情的盡頭 心力交瘁 常人無以復加
愛情的輪迴 相生相息 常人終究不解
愛情的歌曲 千迴百轉 常人無言相對
風之花
我的父親曾告誡我不要靠近她們
他總是敬而遠之
並說她們曾讓他情迷意亂
風之花 美麗的風之花
我迫不及待想去碰觸 嗅聞她們
緊緊擁著她們
而今我已身陷其中
花朵的芳香消失了
如沙漠中的蒸氣曇花一現
留意吧 孩子
風之花 古老的風之花
她們的美貌擄獲了每一顆年輕追夢者的心
留連在側久久不去
然而 古老的風之花 我依然愛你
●The middle part was inspired by the pop song ”Windflower.”(by Seals & Croft in 1970s) And the Chinese lyrics were translated and the picture was taken in Paris both by Vincent.
My father told me not to go near them
He feared them always
And he told me that they carried him away
Windflowers, beautiful windflowers
I couldn’t wait to touch them, to smell them
I held them closely
Now I can not break away
Their sweet bouquet disappears
Like the vapor in the desert
So take a warning, son
Windflowers, Ancient windflowers
Their beauty captures every young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers, I love you
愛情的本質 一體數面 常人舉棋不定
愛情的輪廓 引人入勝 常人執迷無悔
愛情的實體 醜惡嬌美 常人辨識不易
愛情的誘惑 翻雲覆雨 常人無可自拔
愛情的開始 一蹴即成 常人措手不及
愛情的狂喜 排山倒海 常人無法抵抗
愛情的苦楚 錐心刺骨 常人痛不欲生
愛情的陷阱 顯而易見 常人視若無睹
愛情的險惡 如臨深淵 常人屍骨不全
愛情的幻影 如真似假 常人涇渭無分
愛情的延續 混沌未明 常人捉摸不清
愛情的強勢 無孔不入 常人無一倖免
愛情的沉淪 越陷越深 常人奮不顧身
愛情的盡頭 心力交瘁 常人無以復加
愛情的輪迴 相生相息 常人終究不解
愛情的歌曲 千迴百轉 常人無言相對
風之花
我的父親曾告誡我不要靠近她們
他總是敬而遠之
並說她們曾讓他情迷意亂
風之花 美麗的風之花
我迫不及待想去碰觸 嗅聞她們
緊緊擁著她們
而今我已身陷其中
花朵的芳香消失了
如沙漠中的蒸氣曇花一現
留意吧 孩子
風之花 古老的風之花
她們的美貌擄獲了每一顆年輕追夢者的心
留連在側久久不去
然而 古老的風之花 我依然愛你
●The middle part was inspired by the pop song ”Windflower.”(by Seals & Croft in 1970s) And the Chinese lyrics were translated and the picture was taken in Paris both by Vincent.
上一篇:屬於我的秋天音樂2005
下一篇:屬於我的冬天音樂2006