2005-10-13 23:24:29Vincent
只想聽到一首永誌難忘的歌(之二)
其實我覺得我很幸運,在求學階段遇到適合自己的老師啟發我的英文潛質,英文得為我最有成就感的科目;在大學又憑著自己的直覺,選得英文為主修;在多年的工作歷程中,又得以隨時與英文為伍,於是感受一個觀念或邏輯不再只單一憑藉中文,不像多數人學習英文的目的論,我更有機會去深層領略英文文字本身的內涵與意境;即使如此,也像母語一樣,許多過去看似簡單常見卻似懂非懂的辭句,到了一個相當的年紀或時機便自然通曉。
「The Rose」這首歌歌詞淺白、曲式從簡,許多歌手都曾經演唱,多年以來只是覺得這是一首再熟悉不過的流行歌曲。直到晚近,靜下心來、泡杯熱茶、翻開歌詞、反覆播放,所感受的一字一句全是情海浮沉下的倖存者的真言,所聆聽到的一聲一律盡是情場顛沛流離後的放逐者的感言;辭裡行間竟像是這幾年之際所擁有卻不自知的模具,我以肉身去復刻;音韻起伏就如同這來回之間所重蹈但不自覺的軌跡,我以心扉去痛徹。
The Rose
(Vocalist:Bette Midler/Lyricist & Composer:Amanda McBroom & Fox Fanfare)
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves Your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love is a flower
And you, it’s only seed
It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance
It’s the one who won’t be taken
Who can not seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live
When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow lies the seed
That with the sun’s love in the spring B Becomes the rose
有人說 愛是一條河川
淹沒了柔嫩的蘆草
有人說 愛是一把利刃
任憑著靈魂血流不止
有人說 愛是一種渴求
永無止盡且伴隨苦痛
我說 愛是一朵花
而你 該就是花的種籽
怯於心碎的人
永遠不懂愛情的雀躍
驚於夢醒的人
絕對沒有幸福的契機
不懂得接受的人
也就不懂得付出
憂於死亡的靈魂
一定體悟不到生命的真義
當你在漫漫長夜裡寂寞不已
前途又是迢迢無際
或許你還深覺愛神只眷顧福星與強者
要記住 嚴冬冰雪下
還覆蓋著一顆種籽
當春季來臨 暖陽滋育
便會幻化成一朵 玫瑰
愛情迷人的臉孔,是否在於它永遠懷抱著無窮的希望?
愛情誘人的姿態,是否在於它永遠潛藏著無底的慾望?
●The Chinese lyrics were translated and the picture was taken in Taitong both by Vincent. Most of all, the article is for the lovers both I loved and love.
「The Rose」這首歌歌詞淺白、曲式從簡,許多歌手都曾經演唱,多年以來只是覺得這是一首再熟悉不過的流行歌曲。直到晚近,靜下心來、泡杯熱茶、翻開歌詞、反覆播放,所感受的一字一句全是情海浮沉下的倖存者的真言,所聆聽到的一聲一律盡是情場顛沛流離後的放逐者的感言;辭裡行間竟像是這幾年之際所擁有卻不自知的模具,我以肉身去復刻;音韻起伏就如同這來回之間所重蹈但不自覺的軌跡,我以心扉去痛徹。
The Rose
(Vocalist:Bette Midler/Lyricist & Composer:Amanda McBroom & Fox Fanfare)
Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves Your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love is a flower
And you, it’s only seed
It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance
It’s the one who won’t be taken
Who can not seem to give
And the soul afraid of dying
That never learns to live
When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow lies the seed
That with the sun’s love in the spring B Becomes the rose
有人說 愛是一條河川
淹沒了柔嫩的蘆草
有人說 愛是一把利刃
任憑著靈魂血流不止
有人說 愛是一種渴求
永無止盡且伴隨苦痛
我說 愛是一朵花
而你 該就是花的種籽
怯於心碎的人
永遠不懂愛情的雀躍
驚於夢醒的人
絕對沒有幸福的契機
不懂得接受的人
也就不懂得付出
憂於死亡的靈魂
一定體悟不到生命的真義
當你在漫漫長夜裡寂寞不已
前途又是迢迢無際
或許你還深覺愛神只眷顧福星與強者
要記住 嚴冬冰雪下
還覆蓋著一顆種籽
當春季來臨 暖陽滋育
便會幻化成一朵 玫瑰
愛情迷人的臉孔,是否在於它永遠懷抱著無窮的希望?
愛情誘人的姿態,是否在於它永遠潛藏著無底的慾望?
●The Chinese lyrics were translated and the picture was taken in Taitong both by Vincent. Most of all, the article is for the lovers both I loved and love.
上一篇:只想聽到一首永誌難忘的歌(之一)
下一篇:屬於我的秋天音樂2005