2005-01-18 01:34:34vbear
英文名的迷思
來到英國後,經常有外國朋友問我,
爲什麼叫Vivian?
這個名字源自何處?
是我的本名嗎?
於是,我得開始一長串的解釋,告訴他們其實Vivian並非我的本名,這只是我給自己起的名字,目的是好記、好發音。就好比,我有個同學姓謝,每回她的外國客戶找她,總是Miss Shi…Shi…,到後來只差沒把Shit給說出口。為了避免當Shit小姐,她只好給自己起了個英文名。
不過,也有外國朋友堅持喚我的中文名,只是從此之後,我的名字就成了單名一個Meng。這讓我想起他們對”名字”這事的堅持,這裡聚集了來自世界各地的人,也積累了各式各樣不同的名字,有David、Chris這種菜市場名,也有名字明明是英文字的組合,但卻怎麼也無法正確發音。只是,不論名字如何難以發音,組合有多奇怪,他們總是堅持使用本名,因為那是他與生俱來的,是你,你才是那個必須學習如何正確喊出他們名字的人。
名字可以是家族、文化傳統的象徵,可以有著特殊的意義,也可以只是方便識別,只是孰輕孰重? 在這裡,臺灣人多半使用英文名,中國人有的使用英文名、有的使用本名,至於外國人則多半使用本名。
究竟是該遷就方便,使用英文名Vivian?還是堅持使用本名,然後一而再,再而三地糾正、提醒他們,我是Meng Pin而不是Meng?又或者,我的同學謝小姐,必須先當一陣子的Miss Shit,如果她堅持使用本名?
爲什麼叫Vivian?
這個名字源自何處?
是我的本名嗎?
於是,我得開始一長串的解釋,告訴他們其實Vivian並非我的本名,這只是我給自己起的名字,目的是好記、好發音。就好比,我有個同學姓謝,每回她的外國客戶找她,總是Miss Shi…Shi…,到後來只差沒把Shit給說出口。為了避免當Shit小姐,她只好給自己起了個英文名。
不過,也有外國朋友堅持喚我的中文名,只是從此之後,我的名字就成了單名一個Meng。這讓我想起他們對”名字”這事的堅持,這裡聚集了來自世界各地的人,也積累了各式各樣不同的名字,有David、Chris這種菜市場名,也有名字明明是英文字的組合,但卻怎麼也無法正確發音。只是,不論名字如何難以發音,組合有多奇怪,他們總是堅持使用本名,因為那是他與生俱來的,是你,你才是那個必須學習如何正確喊出他們名字的人。
名字可以是家族、文化傳統的象徵,可以有著特殊的意義,也可以只是方便識別,只是孰輕孰重? 在這裡,臺灣人多半使用英文名,中國人有的使用英文名、有的使用本名,至於外國人則多半使用本名。
究竟是該遷就方便,使用英文名Vivian?還是堅持使用本名,然後一而再,再而三地糾正、提醒他們,我是Meng Pin而不是Meng?又或者,我的同學謝小姐,必須先當一陣子的Miss Shit,如果她堅持使用本名?