小黃瓜國王 (Wir pfeifen auf den Gurkenkönig)
【內容簡介】 他頭戴寶石皇冠,腳塗紅色指甲油,而且,只吃發芽的馬鈴薯。 這位自稱國王陛下的小黃瓜,現在正大大方方的坐在我家的廚房 ……據說,每幢老房子的舊地下室裡,都住著一個小黃瓜國王…… 星期日早上,一條半公尺高的小黃瓜竟然闖進渥夫家,他頭戴寶石皇冠,腳塗紅色指甲油,自稱是庫米歐利王。小黃瓜國王聲稱自己被暴民逐出國門,傲慢的向渥夫一家尋求政治庇護。除了崇拜權力的爸爸和純真的弟弟尼克以外,爺爺、媽媽、姐姐瑪汀娜和渥夫都不喜歡小黃瓜國王,更不想讓他待在家裡作威作福。 小黃瓜國王得不到渥夫一家的尊敬和喜愛,便利用爸爸攀權附貴和急於付清房貸的心理支配爸爸、偷窺瑪汀娜和男朋友在花園吵架的情況、搜集渥夫模仿父親簽名的便條紙、偷取大門的鑰匙、郵票、圖書館寄來的逾期通知單、瑪汀娜的日記、信件和媽媽超額的帳單……藉機製造渥夫家人之間的衝突,以達到復仇的目的。 然而,渥夫查訪地下室、找到了庫米歐利人後,卻發現小黃瓜國王其實是個暴君,終日奴役人民,不准人民受教育,不讓他們填飽肚子,逼迫他們成天坐在地上咬泥土,為他建造一座巨大的宮殿……庫米歐利人忍無可忍,終於推翻暴政,將小黃瓜國王趕出地下室,準備合力建造屬於自己的安樂家園。 就在小黃瓜國王利誘爸爸弄破地下室水管、打算淹死庫米歐利人之際,渥夫一家及時採取行動,不僅拯救了可愛善良的庫米歐力人,也讓全家重拾以往的歡樂與和諧。至於可惡的小黃瓜國王,早已被裝在娃娃車裡送走了,再也不會回來…… 來自奧地利的德語兒童文學大師克莉絲蒂娜‧涅斯林格,以輕鬆、幽默的小說手法,讓讀者在捧腹大笑之餘,深刻明白「民主」的真義與可貴。尤塔‧鮑爾的插畫精緻且充滿趣味,生動勾勒出小黃瓜國王傲慢的神情與姿態,更替本書添增不少閱讀樂趣。 【目錄書摘】 在我們的廚房桌上,正坐著一個差不多半公尺高的東西。如果說,這個東西沒有眼睛、鼻子、嘴巴和手腳的話,那麼他不折不扣就是一條大又肥的小黃瓜,或者也可算是一顆中瘦型的南瓜。他的頭上戴了一頂鑲滿寶石的金皇冠,手上戴著白棉手套,腳趾還塗了紅色指甲油。 這個戴著皇冠、像南瓜又像小黃瓜的「東西」向我們鞠躬後,他那兩條瘦瘦的腿交叉著,並用很低沉的聲音說:「寡人乃是庫米歐利二世,特烈家族的後裔,庫米歐利國的國王。」 我無法詳細描述當時的情況,因為我根本沒去注意其他人的反應。這個長得像小黃瓜又像南瓜的東西,真把我大大的嚇了一跳! 那一刻,我腦袋瓜裡既沒想:「世界上怎會有這樣的東西?」也不是想:「這東西看起來真奇怪!」我什麼都沒想。我的朋友胡伯說,人受到驚嚇時,腦袋會停止運轉。我想,我就是那樣。 我只依稀記得,爸爸那時連說了三次「不」。第一次「不」說得很大聲,第二次普通大聲,第三次則相當小聲。平常,爸爸只要一聲「不 」,就是「不」;可是,這回他的「不」一點影響力也沒有。這個像黃瓜又像南瓜的東西依然坐在桌上,雙手交叉放在他的黃瓜肚皮上,不斷的重複那句:「寡人乃是庫米歐利二世,特烈家族的後裔!」 爺爺最先由驚嚇中清醒過來。他走向庫米歐利王,對他鞠躬,說:「非常榮幸能認識您!我姓侯曼,是這家的爺爺。」 庫米歐利王隨即將他的右手伸到爺爺的鼻前。爺爺望著那隻戴著白手套的手,不清楚他要什麼。 媽媽說,他的手可能受傷了,需要繃帶。媽媽常常認為每個人都需要繃帶、消炎粉或冷敷巾之類的。 可惜,庫米歐利王不要繃帶,他的手健康得很!他不斷在爺爺鼻前揮動手指,然後說:「寡人乃習慣讓每個人吻寡人的手!」 爺爺說,他絕對不吻庫米歐利王的手,因為他一向只對漂亮的女士做這種事,庫米歐利王又不是漂亮的女士。 庫米歐利王那黃瓜綠的皮膚立即出現黃斑。他生氣的尖叫:「寡人乃習慣被尊稱為『陛下』!」 爺爺惡狠狠的瞪著小黃瓜國王,眼神就像他平常看不屑一顧的人那樣。小黃瓜國王只好識趣的抽回手。他調正頭上的皇冠,說:「寡人乃被一群暴民逐出國門。寡人要求政治庇護!」 接著他又說:「寡人累了,這陣混亂把寡人累壞了!」 他打了個呵欠,閉上那珠子般的眼睛,頭開始上下晃動,就跟爺爺在電視機前打瞌睡一樣,嘴裡還咕噥著:「寡人要被子和枕頭。」 尼克跑進他的房間,推來那輛用柳條編的舊娃娃車。馬汀娜把娃娃車裡所有的廢物清了出來,有一個乾硬的麵包、三個火柴盒、一根發霉的醃黃瓜和一隻尼克的襪子,還有我丟掉的學生證。謝天謝地,我已經找它找了三個星期。娃娃車裡還留有幾顆李子核,瑪汀娜懶得把它們挑出來。我一直扶著睡著的庫米歐利王,免得他從桌上摔下來。他摸起來的感覺很奇怪,好像是用塑膠袋包著、還沒發酵的麵糰,這種感覺有點恐怖!我把庫米歐利王放進娃娃車之後,媽媽拿了一條擦碗巾蓋在他身上,並把那頂鑲滿寶石的金皇冠放到冰箱的冷凍庫裡。對於這一切,我們沒有一絲半毫的驚奇。由此可知,我們當時真是被嚇得糊里糊塗了。 唯一沒讓這一切搞糊塗的是尼克。不過,似乎從來就沒有哪件事讓他驚奇過。他還聲稱他的床底下住了六隻獅子、一頭大象和十個小矮人。一個床底下住著小矮人的人,怎麼可能會被庫米歐利王嚇著呢? 尼克把娃娃車推到陽臺上,坐在車子旁,對著小黃瓜國王唱「搖籃曲」。 庫米歐利王在娃娃車裡整整睡了一天,鼾聲既平穩又規律。爸爸則趁這時候打電話給他常看的那家報社。由於是復活節假日,所以編輯們都不在,報社裡只有看門的管理員。管理員嘲笑爸爸,叫爸爸把這個故事留到明年的愚人節吧! 爸爸對他大吼:「這是什麼態度!你們將來會後悔的!」 他掛斷電話,準備再打通電話到總編輯家。爸爸說,這種事最好直接和上面的人溝通,和下面的人鬼扯是沒用的。 他要我去拿報紙,並叫瑪汀娜查總編輯的姓氏「烏柯烏」,看看那兩個「烏」是不是一樣。 爸爸開始查電話簿,他找到十個同名同姓的烏科烏。他們之中有一個名字旁註明是裁縫師,一個是貿易商,一個是理髮師,還有一個是醫生。另外有兩個住在西門圓環區,爸爸說他們都不可能是總編輯,因為住在西門圓環區的都是勞工階級。爸爸打電話給其他四個同名的人,其中兩通電話沒人接;另外一通是一位太太接的,她說烏柯烏是她兒子,他出門釣魚去了。她還說,她一點也不反對她兒子當總編輯,可惜他是在「黑貓酒吧」彈鋼琴的。最後一個烏柯烏正是爸爸要找的總編輯,他剛好在家。於是爸爸告訴他庫米歐利王的事,還要他立刻派記者和攝影師來採訪,這可是頭條新聞呢!誰知總編輯和報社管理員的反應一樣,根本不相信爸爸的話。爸爸氣得面無血色,立刻掛了電話。 「兒子,總編輯怎麼說?」爺爺一面問爸爸,還一面偷笑。 爸爸表示,總編輯講粗話,他不想在孩子面前重複。其實,我們在一旁都聽到了,因為總編輯講得很大聲。 爺爺假裝一臉震驚的說,他實在無法相信,這麼有名的報社總編輯竟然會說出如此粗魯的話。其實爺爺才不氣憤呢!他是故意說來氣氣爸爸的。爺爺和爸爸經常為報紙的事吵架,因為爸爸喜歡看的報紙是爺爺最討厭的,而爸爸也受不了爺爺偏愛的那家報社。 媽媽建議打個電話給爺爺喜歡的那家報社,可是爸爸和爺爺兩人都反對。爺爺說,那家報社有更重要的事要報導,才沒時間採訪這條被驅逐出境的小黃瓜呢! 在這陣慌亂中,媽媽忘了烤肉的事。她忘了打開烤箱的開關,所以到了中午,豬肉依然又生又冷。我們只好吃麵包夾香腸和昨天剩下的馬鈴薯沙拉。 爸爸有五臺照相機,拍照是他的嗜好。他那架最新的相機是「拍立得」,是那種按下快門幾分鐘後、就會跑出彩色相片的相機。爸爸拿著拍立得,偷偷走到陽臺上,幫庫米歐利王拍照。他準備寄一張庫米歐利王的相片給那位總編輯。沒想到,拍出來的相片上都看不到庫米歐利王 ,只有一輛空的娃娃車和一隻桌腳。爸爸不死心,一次又一次的拍,可是相片上的娃娃車裡仍然是空的。於是,他又拿了萊卡相機、羅萊伸縮相機和日本相機,瘋狂的拍攝睡著的庫米歐利王;有時用閃光燈,有時不用;黑白底片、彩色底片,甚至連九釐米、二十三釐米的膠卷都用上了。拍好後,他跑到洗衣間沖洗底片。他把相片洗出來,還盡量放大尺寸,但是相片上依然看不到庫米歐利王。 到了晚上,爸爸已經洗出一大籃相片,上面全是空娃娃車和桌腳。 爺爺說,相機根本拍不出庫米歐利王。媽媽也說:「既然這樣,我們也不須費力打電話給報社或電視公司了。如果拍不出照片,怎能造成轟動?沒有人會相信的!」 ──摘錄自〈第一章〉 【導讀/ 序】 一種寧靜的革命╱李崇建(作家‧體制外資深教師) 有一天,如果突然有位不速之客闖入你家,樣子像一條半公尺高的黃瓜,你會怎麼處理? 這條黃瓜「客」從你家地下室跑上來,頭頂鑲寶石的金皇冠,手戴棉質白手套,腳趾甲塗成紅色,趾高氣昂,自稱國王。你別看他一身貴氣,行為舉止可一點也不高貴,他絲毫不懂得尊重:沒有友善問候,態度輕蔑,並且張口、閉口「寡人」,只會對你的家人頤指氣使。 這位黃瓜國王怎麼會到你家呢?據說,他遭到自己國家的臣民「叛變」,才逃到你家來避難。 看到這裡,你是否已經想好該怎麼處理「這條黃瓜」了呢?將他掃地出門?還是報警處理?或者忍氣吞聲? 如果是我,可能會將他送進動物園,或是上網拍賣。 但是,本書的作者涅斯林格是一位人道主義者,絕不會像我一樣,用如此粗暴的方法對待「這條黃瓜」。她讓黃瓜國王闖入侯曼家,藉由這個家庭成員的對待方式,製造出一連串荒謬卻幽默的故事,嘲諷了某些人物,也喚醒受壓迫者的心靈,讓讀者從中省思。 小黃瓜國王落腳侯曼家,在爸爸的庇護之下,過著養尊處優的生活,而且目中無人;但是他的所作所為,並不真的像一位國王。你可以發現,古今中外所有受人稱頌的國王,不會只用權力壓榨、控制人民。因為國王雖有權力,卻也有其天職。 從外表的裝飾看起來,小黃瓜國王充滿高貴與權力。但他的行為無疑卑鄙難堪,想以控制的手段捍衛他的權利。就像德國的希特勒派遣蓋世太保監控人民;像明朝的宦官以東廠箝制百姓:小黃瓜國王竟然竊聽瑪汀娜的隱私,偷藏大門鑰匙、郵票、圖書館寄來的逾期通知單……等。這些伎倆,使他掠奪別人不願示人的祕密,用來討好爸爸,控制其他家人,得以繼續享有權利。 如果侯曼一家人繼續悶不吭聲的忍受,小黃瓜國王的權力將更擴大,家人的生活將更難以忍受。 我們不妨一起思索:是誰賦予小黃瓜國王這樣的權力? 從書中來看,第一個給予的人是侯曼家的爸爸,只因為愚蠢的利益交換。 爸爸既然能給予,表示他也是有權力的人,而且侯曼一家人都深為父親粗暴的對待所苦:渥夫考試成績不好,被爸爸打耳光!媽媽花錢,得瞞著爸爸。至於瑪汀娜,更道出了爸爸的控制:「看電視要看爸爸的臉色!吃飯要看爸爸的臉色!穿衣服要合爸爸的意!連笑也要爸爸高興才可以!」 這樣看起來,爸爸和小黃瓜國王有沒有相似之處?還有學校的林恩老師,也是以老師的權力粗暴的對待學生。 那麼,是誰賦予這些人權力?這個問題值得我們深思。 另外,涅斯林格還在書中藉由瑪汀娜說:「如果有人帶著軍隊去解散國會,將他不喜歡的人關起來,而且禁止報紙的言論自由,那就是『叛變』。可是,如果是人民把國王驅逐出境,成立國會、舉辦選舉、讓大家在報紙上說出想說的話,那才是『革命』。」 關於叛變與革命,很適合小讀者們討論,或者從歷史中找題材印證,這是有趣的議題,也相當耐人尋味。涅斯林格當然不是要小孩向父親革命,或者學生向老師革命!但受壓迫的人該如何說出自己的感受、維護自己的權益呢?這是大人及小孩都該思考的重點。 也因為有人不斷思考,使得社會有了革命性的改變,以臺灣為例:老師體罰學生,父母痛毆小孩(家暴),過去被視為理所當然,如今的法律已明令不准。 涅斯林格寫這本書時,也許反映了奧地利當時的社會狀況;果真如此,這本書也在進行一種寧靜的「革命」,驅逐的正是「小黃瓜國王」這樣的人或者體制。 克莉絲蒂娜‧涅斯林格是一位傑出的童書作家,她的作品常在幽默中充滿關懷,對權勢充滿嘲諷。尤其在這本書中,將看似不重要的細節,輕輕以幽默帶過,卻又如此值得思索、討論。 比如小黃瓜國王,他的樣子如此可笑、穿戴如此高貴,卻只吃發芽的馬鈴薯(對人類來說,發了芽的馬鈴薯會分泌毒素,因此不能食用。);當他離開皇冠時,又顯得如此虛弱……這些細節,彷彿密碼潛藏在書中,各位小讀者不妨細細咀嚼,將會看到無比豐富的寓意在其中。 編輯選書 品味經典的永恆之美 幾次輪番說項下來,不碰重製書的決心漸漸融化(當然也因為自己心中本就有一把火),開始找機會摸清那些老書的版權狀況。有些書年事雖高,但在國際間依然備受肯定,相對的在台灣卻未得到應有的重視,問題倒不見得是該書移民寶島後水土不服,關鍵往往出於行銷策略失誤或出版時機不對。譬如在大家一窩蜂搶讀繪本的狂潮期,即使引進國際最頂尖的少年小說高手,文字筆功了得,架構縝密、布局奇巧,依舊沒辦法將讀者的目光從圖像上吸引過來。其次,每本小說都是獨立的個體,為了銷售方便,硬要讀者按照配好的套餐照單全收,反而成了票房毒藥。 而今時移境遷,如果重視文字閱讀成了一種趨勢,行銷不再以套賣包裝、直銷為考量,這些被埋沒的知名傑作,理應出現在台灣亮眼的晴空下,讓我們的小朋友,有機會重新閱讀這些第一流的作品,豐富、開拓寬廣的視野。語文能力的奠定不僅在於閱讀量,從書中獲得啟發進而深入思考,更能建立孩子的思維邏輯。 跟流行性商品不同,書其實沒有新舊之分,更沒有時空的阻隔或限制,經典永遠是經典,禁得起時空的檢視,這也是經典文學作品能夠代代相傳、感動人心的道理。而《小黃瓜國王》就稱得上是少年小說中的經典。 十四年前,當《小黃瓜國王》首次在台灣亮相時,我就對作者的書寫角度深深折服,後來在搜尋少年小說資訊時,更屢屢看到各國兒童文學評論家對此書的推崇,我們的鄰國日本,更將此書列入「最佳翻譯少年小說百大」之一。作者藉由小黃瓜國王的闖入,帶出侯曼一家人面對專制、蠻橫爸爸的無奈,以及主角在學校裡不適應新老師的辛酸,筆調虛幻加寫實,風格幽默卻又意有所指,讀來十分過癮。尤其是最後挺身而出解決問題的是年僅五歲的弟弟,更讓人拍案叫絕。 在台灣絕版近十年後,《小黃瓜國王》將以新的面貌在東方落腳,希望大小讀者都可以從中享受不一樣的閱讀趣味,親炙這位安徒生獎作家的文采。 【得獎紀錄】 【書評】 很抱歉,目前尚無任何書評資料! | ||